Décryptage de 2 Samuel 7:10
וְשַׂמְתִּי מָקוֹם לְעַמִּי לְיִשְׂרָאֵל וּנְטַעְתִּיו וְשָׁכַן תַּחְתָּיו וְלֹא יִרְגַּז עוֹד וְלֹא־יֹסִיפוּ בְנֵי־עַוְלָה לְעַנּוֹתוֹ כַּאֲשֶׁר בָּרִאשׁוֹנָה
Et je placerai un lieu à mon peuple, à Israël, et je le planterai, et il résidera chez lui, et ne sera plus troublé; et les fils d’iniquité ne continueront pas à l’opprimer comme au début.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשַׂמְתִּי | שים שׂים | mettre , placer | et je placerai | verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| מָקוֹם | קום | se lever | (un) lieu (un) endroit | nom masculin ou féminin singulier |
| לְעַמִּי | עם | peuple | à mon peuple pour mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לְיִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | pour Israël à Israël | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וּנְטַעְתִּיו | נטע | planter | et je le planterai | verbe type " Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,précédé du Vav inversif. Ce verbe signifie également : donner des racines |
| וְשָׁכַן | שכן שׁכן | résider,demeurer (habituellement) , habiter | et (il) résidera et (il) demeurera et (il) habitera | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| תַּחְתָּיו | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour | à sa place | préposition et adverbe suivi du suffixe verbal masculin singulier |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִרְגַּז | רגז | être agité, être ému,être troublé, être perturbé ; se fâcher, frémir, trembler | (il) sera agité (il)sera ému (il) sera troublé | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| וְלֹא־יֹסִיפוּ | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | et (ils) ne continueront pas | verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| בְנֵי־עַוְלָה | עלל | agir légèrement, faire du mal, faire souffrir, affecter, grappiller | (des) fils d'iniquité ( ou : injustice) | nom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (בן: fils). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue avec accent conjonctif. |
| לְעַנּוֹתוֹ | ענה | être affligé; être opprimé,être déprimé | pour l'opprimer pour l'humilier | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל). Au Piel, signifie : opprimer,tourmenter, humilier,maltraiter |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| בָּרִאשׁוֹנָה | ראשון ראשׁון | premier | dans la première | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |

