Décryptage de 2 Samuel 9:10

וְעָבַדְתָּ לּוֹ אֶת־הָאֲדָמָה אַתָּה וּבָנֶיךָ וַעֲבָדֶיךָ וְהֵבֵאתָ וְהָיָה לְבֶן־אֲדֹנֶיךָ לֶּחֶם וַאֲכָלוֹ וּמְפִיבֹשֶׁת בֶּן־אֲדֹנֶיךָ יֹאכַל תָּמִיד לֶחֶם עַל־שֻׁלְחָנִי וּלְצִיבָא חֲמִשָּׁה עָשָׂר בָּנִים וְעֶשְׂרִים עֲבָדִים
et tu travailleras pour lui le sol, toi et tes fils et tes serviteurs, et tu amèneras, et il y aura pour le fils de ton seigneur du pain et il mangera ; et Mefivoshêt, fils de ton seigneur, mangera continuellement le pain à ma table. Or Tsiva avait quinze fils et vingt serviteurs

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעָבַדְתָּעבדtravailler , servir et tu travailleras

et tu serviras

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לּוֹלוpour lui , à lui à lui

pour lui

pronom personnel 3ème singulier introduit par la préposition inséparable (ל).

Nota : particularité grammaticale singulière= dagesh dans ( ל)
אֶת־הָאֲדָמָהאדםêtre rouge le solnom féminin singulier avec article relié par maqqef au את qui l'introduit comme complément d'objet
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
וּבָנֶיךָבןfilset tes filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav
וַעֲבָדֶיךָעבדtravailler , servir et tes serviteursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.
וְהֵבֵאתָבואvenir 1)et tu feras venir
2)et tu amèneras
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil accompli 2 ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לְבֶן־אֲדֹנֶיךָאדן אדנAdon, Seigneur, maître pour le fils de ton seigneur nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et relié par maqqef au nom masculin singulier (בֵּן : fils) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל)
לֶּחֶםלחםpainpain

nom masculin singulier
וַאֲכָלוֹאכלmangeret (il) mangera (littéralement: et son action de manger)

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif
וּמְפִיבֹשֶׁתמפיבשת מפיבשׁתMéfivoshêt et Méfivoshêt

nom propre précédé du Vav conjonctif.

nom composé dun nom masculin singulier (מפי:qui disperse aux coins ) et du nom féminin singulier ( בשׁת: honte) et signifie: celui qui disperse aux coins la honte
בֶּן־אֲדֹנֶיךָאדן אדנAdon, Seigneur, maître fils de ton seigneur nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et relié par maqqef au nom masculin singulier (בֵּן : fils) à l'état construit
יֹאכַלאכלmanger(il) mangeraverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.
תָּמִידתמידperpétuité, continuationSelon le contexte:

1)perpétuité

continuation

2)perpétuellement

continuellement
1)substantif masculin singulier

2)adverbe
לֶחֶםלחםpainSelon le contexte:

1)(du) pain

2)Lêkhêm

1)nom masculin singulier

2)nom propre
עַל־שֻׁלְחָנִישלח שׁלחenvoyer , étendresur ma table
nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1er singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus; auprès de)

Ainsi nommé du fait de son étalement, de son extension
וּלְצִיבָאציבאTsivaet pour Tsiva

nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)précédée du Vav conjonctif

nom issu du verbe (נצב :être placé, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place)
חֲמִשָּׁהחמש חמשׁcinqcinqnom de nombre cardinal féminin
עָשָׂרעשר  עשׂרdixdixnom de nombre cardinal masculin.
Prend cette prononciation quand il est associé précédemment à un autre nombre.
בָּנִיםבןfils(des) fils

nom masculin pluriel
וְעֶשְׂרִיםעשר עשׂרdixet vingtnom de nombre cardinal féminin pluriel précédé du Vav conjonctif.
עֲבָדִיםעבדtravailler , servir (des) serviteurs nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×