Décryptage de 2 Samuel 9:10
וְעָבַדְתָּ לּוֹ אֶת־הָאֲדָמָה אַתָּה וּבָנֶיךָ וַעֲבָדֶיךָ וְהֵבֵאתָ וְהָיָה לְבֶן־אֲדֹנֶיךָ לֶּחֶם וַאֲכָלוֹ וּמְפִיבֹשֶׁת בֶּן־אֲדֹנֶיךָ יֹאכַל תָּמִיד לֶחֶם עַל־שֻׁלְחָנִי וּלְצִיבָא חֲמִשָּׁה עָשָׂר בָּנִים וְעֶשְׂרִים עֲבָדִים
et tu travailleras pour lui le sol, toi et tes fils et tes serviteurs, et tu amèneras, et il y aura pour le fils de ton seigneur du pain et il mangera ; et Mefivoshêt, fils de ton seigneur, mangera continuellement le pain à ma table. Or Tsiva avait quinze fils et vingt serviteurs
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעָבַדְתָּ | עבד | travailler , servir | et tu travailleras et tu serviras | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לּוֹ | לו | pour lui , à lui | à lui pour lui | pronom personnel 3ème singulier introduit par la préposition inséparable (ל). Nota : particularité grammaticale singulière= dagesh dans ( ל) |
| אֶת־הָאֲדָמָה | אדם | être rouge | le sol | nom féminin singulier avec article relié par maqqef au את qui l'introduit comme complément d'objet |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| וּבָנֶיךָ | בן | fils | et tes fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav |
| וַעֲבָדֶיךָ | עבד | travailler , servir | et tes serviteurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| וְהֵבֵאתָ | בוא | venir | 1)et tu feras venir 2)et tu amèneras | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil accompli 2 ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| וְהָיָה | היה | être | Selon le contexte: 1 )et (il) devint et (il) fut 2) et (il) sera et (il) arrivera | 2 cas se présentent selon le contexte: 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לְבֶן־אֲדֹנֶיךָ | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | pour le fils de ton seigneur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et relié par maqqef au nom masculin singulier (בֵּן : fils) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לֶּחֶם | לחם | pain | pain | nom masculin singulier |
| וַאֲכָלוֹ | אכל | manger | et (il) mangera (littéralement: et son action de manger) | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וּמְפִיבֹשֶׁת | מפיבשת מפיבשׁת | Méfivoshêt | et Méfivoshêt | nom propre précédé du Vav conjonctif. nom composé dun nom masculin singulier (מפי:qui disperse aux coins ) et du nom féminin singulier ( בשׁת: honte) et signifie: celui qui disperse aux coins la honte |
| בֶּן־אֲדֹנֶיךָ | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | fils de ton seigneur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et relié par maqqef au nom masculin singulier (בֵּן : fils) à l'état construit |
| יֹאכַל | אכל | manger | (il) mangera | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. |
| תָּמִיד | תמיד | perpétuité, continuation | Selon le contexte: 1)perpétuité continuation 2)perpétuellement continuellement | 1)substantif masculin singulier 2)adverbe |
| לֶחֶם | לחם | pain | Selon le contexte: 1)(du) pain 2)Lêkhêm | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| עַל־שֻׁלְחָנִי | שלח שׁלח | envoyer , étendre | sur ma table | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1er singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus; auprès de) Ainsi nommé du fait de son étalement, de son extension |
| וּלְצִיבָא | ציבא | Tsiva | et pour Tsiva | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל)précédée du Vav conjonctif nom issu du verbe (נצב :être placé, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place) |
| חֲמִשָּׁה | חמש חמשׁ | cinq | cinq | nom de nombre cardinal féminin |
| עָשָׂר | עשר עשׂר | dix | dix | nom de nombre cardinal masculin. Prend cette prononciation quand il est associé précédemment à un autre nombre. |
| בָּנִים | בן | fils | (des) fils | nom masculin pluriel |
| וְעֶשְׂרִים | עשר עשׂר | dix | et vingt | nom de nombre cardinal féminin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| עֲבָדִים | עבד | travailler , servir | (des) serviteurs | nom masculin pluriel |

