Décryptage de 2 Samuel 12:1

וַיִּשְׁלַח יְהוָה אֶת־נָתָן אֶל־דָּוִד וַיָּבֹא אֵלָיו וַיֹּאמֶר לוֹ שְׁנֵי אֲנָשִׁים הָיוּ בְּעִיר אֶחָת אֶחָד עָשִׁיר וְאֶחָד רָאשׁ
Et Adonaï envoya Natan vers David ; et il vint vers lui, et lui dit : Il y avait deux hommes dans une ville, un riche, et un pauvre.

Nota : une ville, un riche,un pauvre: il s'agit de nombres

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendreSelon le contexte:

1)et (il) envoya

2)et (il) étendit


verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֶת־נָתָןנתןNatanNatannom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet

Nom issu du verbe (נתן : donner).


C'est celui qui est donné
אֶל־דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri à David

vers David



nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers)
וַיָּבֹאבואveniret (il) vintverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

pronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
שְׁנֵישׁנים שׁנהdeux ; annéeSelon le contexte:

1)deux (de)

2)années de

1)nom de nombre cardinal à l'état construit

2)nom féminin pluriel à l'état construit.
אֲנָשִׁיםאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari (des) hommesnom masculin pluriel
הָיוּהיהêtre(ils ou elles) étaient

(ils ou elles) ont été

(ils ou elles) sont
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
בְּעִירעירêtre ardent; - ; villeselon le contexte:

1)en colère

2)en ville
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב).

Nota: ville est une endroit très fréquenté, donc chaud, ardent
אֶחָתאחדunir , s'associer unenom de nombre cardinal féminin singulier (forme pausale)
אֶחָדאחדunir , s'associerunnom de nombre cardinal masculin singulier
עָשִׁירעשר עשׁרêtre ou devenir riche, être prospère (un) riche

nom masculin singulier
וְאֶחָדאחדunir , s'associeret unnom de nombre cardinal masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
רָאשׁרוש רושׁêtre pauvre, être dans le besoin (un) pauvre

verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal participe actif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×