Décryptage de 2 Samuel 12:11

כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי מֵקִים עָלֶיךָ רָעָה מִבֵּיתֶךָ וְלָקַחְתִּי אֶת־נָשֶׁיךָ לְעֵינֶיךָ וְנָתַתִּי לְרֵעֶיךָ וְשָׁכַב עִם־נָשֶׁיךָ לְעֵינֵי הַשֶּׁמֶשׁ הַזֹּאת
Ainsi dit Adonaï : Me voici, je fais se lever de ta propre maison un mal contre toi : je prendrai tes femmes devant tes yeux, et je les donnerai à tes compagnons, et il couchera avec tes femmes aux yeux de ce soleil

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כֹּהכהainsi, de cette manièreainsiadverbe
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
הִנְנִיהנהvoicime voici!adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, forme pausale.
מֵקִיםקוםse lever faisant se lever

dressant

érigeant



verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier

Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger
עָלֶיךָעלsur, dessus, auprès desur toi

auprès de toi
préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
רָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire Selon le contexte:

1)méchanceté

mal

2)méchante

mauvaise
1)nom féminin singulier (forme pausale)

2) adjectif féminin singulier
מִבֵּיתֶךָביתmaisonde ta maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ) (forme pausale)
וְלָקַחְתִּילקחprendreet je prendraiverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 1ère singulier, précédé du Vav inversif.
אֶת־נָשֶׁיךָאשה אשׁהfemme , femelle , épousetes femmes

nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet
לְעֵינֶיךָעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversà tes yeux

pour tes yeux
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)
וְנָתַתִּינתן donneret je donneraiverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
לְרֵעֶיךָרעהse repaître, suivre, aimer, fréquenterpour tes compagnons
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל)
וְשָׁכַבשכב שׁכבse coucher , être couché , être au repos Selon le contexte :

1)et (il) se couchera

2)et (il) se coucha

1)verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.


2)verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
עִם־נָשֶׁיךָאשה אשׁהfemme , femelle , épouseavec tes femmes

nom féminin dont le pluriel est masculin,à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עם : avec)
לְעֵינֵיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversaux yeux denom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל)
הַשֶּׁמֶשׁשמש שׁמשׁsoleille soleil

nom masculin ou féminin singulier avec article
הַזֹּאתזאתcelle-cila celle-cipronom démonstratif féminin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×