Décryptage de 2 Samuel 13:22
וְלֹא־דִבֶּר אַבְשָׁלוֹם עִם־אַמְנוֹן לְמֵרָע וְעַד־טוֹב כִּי־שָׂנֵא אַבְשָׁלוֹם אֶת־אַמְנוֹן עַל־דְּבַר אֲשֶׁר עִנָּה אֵת תָּמָר אֲחֹתוֹ
Et Avshalom ne parla pas à Amnon, du mal jusqu'au bien, car Avshalom haïssait Amnon, sur la chose dont il avait humilié Tamar, sa sœur
mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
וְלֹא־דִבֶּר | דבר | parler | et (il) ne parla pas | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif |
אַבְשָׁלוֹם | אבשלום אבשׁלום | Avshalom, Absalom | Avshalom | nom propre nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix. |
עִם־אַמְנוֹן | אמנון | Amnon | avec Amnon | nom propre relié par maqqef à la préposition (עם:avec). Issu de verbe (אמן: soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable) et signifie: fidélité |
לְמֵרָע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | depuis mal | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) introduite par la préposition inséparable (ל) |
וְעַד־טוֹב | טוב | être bon | et jusqu'à bien | adjectif masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque) précédée du Vav conjonctif |
כִּי־שָׂנֵא | שנא שׂנא | haïr, prendre en aversion | car (il) haïssait | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination(כי: car , parce que , que) |
אַבְשָׁלוֹם | אבשלום אבשׁלום | Avshalom, Absalom | Avshalom | nom propre nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix. |
אֶת־אַמְנוֹן | אמנון | Amnon | Amnon | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. Issu de verbe (אמן: soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable) et signifie: fidélité |
עַל־דְּבַר | דבר | parler | sur la parole de sur la chose de | nom masculin singulier état construit relié par un maqqef à la préposition (עַל : sur , au-dessus) |
אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
עִנָּה | ענה | être affligé; être opprimé,être déprimé | (il) a opprimé (il) a maltraité (il) a tourmenté (il) a humilié (il) avait opprimé (il) avait maltraité (il) avait tourmenté (il) avait humilié | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier. Au Piel , signifie : opprimer, tourmenter, humilier, maltraiter |
אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet 2) préposition |
תָּמָר | תמר | Tamar | Tamar | nom propre Signifie : palmier |
אֲחֹתוֹ | אח | frère , parent, prochain | sa soeur | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |