Décryptage de 2 Samuel 13:33

וְעַתָּה אַל־יָשֵׂם אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶל־לִבּוֹ דָּבָר לֵאמֹר כָּל־בְּנֵי הַמֶּלֶךְ מֵתוּ כִּי־אִם־אַמְנוֹן לְבַדּוֹ מֵת
Et maintenant, que mon seigneur le roi ne mette pas une parole à son cœur, disant : Tous les fils du roi sont morts ; car Amnon seulement est mort

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
אַל־יָשֵׂםשים שׂיםmettre, placer que (il) ne mette pas !

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel)

Nota: interdiction
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
אֶל־לִבּוֹלבcoeurà son coeur

vers son coeur
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à la préposition ( אל : vers, à).

Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour
דָּבָרדברparler1)(une)chose

2)(un) événement

3)(une) parole

nom masculin singulier

לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" à l'infinitif construit Paal précédé de la préposition inséparable (ל)
כָּל־בְּנֵיבןfilstous les fils denom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל:tout).
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
מֵתוּמותmourir , périr    (ils ou elles) moururent

(ils ou elles) sont morts



verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
כִּי־אִם־אַמְנוֹןאמנוןAmnoncar si Amnon

nom propre relié par maqqefs à la conjonction et adverbe (אם: si) et à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).

Issu de verbe (אמן: soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable) et signifie: fidélité
לְבַדּוֹלבדseul , seulement, à partseulement lui

lui à part
adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
מֵתמותmourir , périr1)mourant



2)(il) est mort

(il) était mort



1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×