Décryptage de 2 Samuel 14:14
כִּי־מוֹת נָמוּת וְכַמַּיִם הַנִּגָּרִים אַרְצָה אֲשֶׁר לֹא יֵאָסֵפוּ וְלֹא־יִשָּׂא אֱלֹהִים נֶפֶשׁ וְחָשַׁב מַחֲשָׁבוֹת לְבִלְתִּי יִדַּח מִמֶּנּוּ נִדָּח
Car nous mourrons certainement, et nous sommes comme de les eaux s'écoulant vers la terre, qui ne se rassemblent pas. Et Elohim ne lèvera pas une âme, mais il a pensé des pensées pour qu'il ne repousse point de lui un refoulé.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי־מוֹת | מות | mourir , périr | que mourir car mourir | 1 )verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal infinitif absolu relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que). Quand il précède le verbe mourir conjugué,il accentue le fait que l'état de mourir est certain, arrêté. |
| נָמוּת | מות | mourir , périr | nous mourrons | verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel. |
| וְכַמַּיִם | מי | eau | et comme les eaux | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (כ) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif. |
| הַנִּגָּרִים | נגר | être répandu, couler, s'écouler | les (étant) répandus les s'écoulant | verbe type " Pé Noun" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article |
| אַרְצָה | ארץ | terre , pays | vers la terre | nom féminin singulier suivi du (ה) indicateur de direction |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יֵאָסֵפוּ | אסף | rassembler, assembler, ramasser, accueillir,retirer | (ils) se rassembleront | verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel |
| וְלֹא־יִשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter | et (il) ne lèvera pas et (il) n'élèvera pas et (il) ne portera pas . | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif |
| אֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | Selon le contexte: 1)Elohim 2)(des) dieux | 1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité . Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice. Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier. NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE 2)nom masculin pluriel |
| נֶפֶשׁ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | (une) âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier |
| וְחָשַׁב | חשב חשׁב | compter, évaluer; penser, méditer | et (il) a compté et (il) a évalué et (il) a pensé et (il) a médité | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| מַחֲשָׁבוֹת | חשב חשׁב | penser, méditer | (des) pensées | nom féminin pluriel |
| לְבִלְתִּי | בלתי | point, sans, sans que, hors | pour ne point | adverbe et préposition introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| יִדַּח | נדח | pousser, repousser,refouler | (il) repoussera (il) refoulera | verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier |
| מִמֶּנּוּ | מן | de, plus que | Selon le contexte: 1a)de nous 1b)de lui 2a) plus que nous 2b) plus que lui | 1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier 2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| נִדָּח | נדח | Française: pousser, repousser,refouler | (un) repoussé (un) refoulé | verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier |

