Décryptage de 2 Samuel 15:36

הִנֵּה־שָׁם עִמָּם שְׁנֵי בְנֵיהֶם אֲחִימַעַץ לְצָדוֹק וִיהוֹנָתָן לְאֶבְיָתָר וּשְׁלַחְתֶּם בְּיָדָם אֵלַי כָּל־דָּבָר אֲשֶׁר תִּשְׁמָעוּ
Voici là avec eux leurs deux fils, Akhimaats pour Tsadoq, et Ionatan pour Êvyatar; et vous enverrez par leur main vers moi toute parole vous entendrez.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הִנֵּה־שָׁםשם שׁםlà là-basVoici là

adverbe de lieu relié par maqqef à l"adverbe (הנה: voici ).
עִמָּםעםavecavec euxpréposition avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel
שְׁנֵישׁנים שׁנהdeux ; annéeSelon le contexte:

1)deux

2)années de

1)nom de nombre cardinal à l'état construit

2)nom féminin pluriel à l'état construit.
בְנֵיהֶםבןfilsleurs filsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue avec accent conjonctif.
אֲחִימַעַץאחימעץAkhimaatsAkhimaatsnom propre.

Nom composé du nom masculin singulier (אח: frère) et du nom masculin singulier (מעץ: coléreux) et signifie: frère de ce qui est coléreux
לְצָדוֹקצדוקTsadoqpour Tsadoq
nom propre introduit par la préposition inséparable (ל).

nom issu du verbe (צדק :être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste )
וִיהוֹנָתָןיהונתןIonatan, Jonathan et Ionatan
nom propre précédé du Vav conjonctif.

Nom composé du nom propre (יהוה: Adonaï) et du verbe (נתן: donné) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, et signifie : Adonaï a donné.
לְאֶבְיָתָראביתרÊvyatarà Êvyatarnom propre introduit par la préposition inséparable (ל).

Nom composé du nom (אב: père) et du nom masculin singulier (יתר abondance) et signifie: père d'abondance
וּשְׁלַחְתֶּםשלח שׁלחenvoyer , étendreet vous enverrez
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
בְּיָדָםידmaindans leur main

par leur main
nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (ב).
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
כָּל־דָּבָרדברparlertoute parole

toute chose
nom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
תִּשְׁמָעוּשמע שׁמעécouter , entendrevous entendrez

Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×