Décryptage de 2 Samuel 16:5

וּבָא הַמֶּלֶךְ דָּוִד עַד־בַּחוּרִים וְהִנֵּה מִשָּׁם אִישׁ יוֹצֵא מִמִּשְׁפַּחַת בֵּית־שָׁאוּל וּשְׁמוֹ שִׁמְעִי בֶן־גֵּרָא יֹצֵא יָצוֹא וּמְקַלֵּל
Et le roi David vint jusqu’à Bakhourim ; et voici, de là sortant un homme de la famille de la maison de Shaoul, et son nom était Shim'i, fils de Guéra : sortant et sortant et outageant.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּבָאבואvenirSelon le contexte :

1)et (il) viendra

2)et (il) venait

et (il) vint



1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
דָּוִדדודDavid , ami, bien-aimé, chéri DavidNom propre
עַד־בַּחוּרִיםבחרchoisir , élirejusqu'à Bakhourim

nom propre relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque).

nom issu du nom masculin pluriel signifiants jeunes gens ( gens choisis)

Nota: jeune gens mature qui était choisi
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
מִשָּׁםשם שׁםlà là-basde làadverbe de lieu introduit par la préposition d'origine "mi" (מִ)
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
יוֹצֵאיצאsortirsortantverbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif ( duratif) signifiant sortant.

On emploie en général "Jaillissant" quand il accompagne le mot "fleuve"
מִמִּשְׁפַּחַתמשפחה משׁפחהfamille, race, espèce, partie d'une tribu (issu) de (une) famille de nom féminin singulier à l'état construit, et introduit par la préposition d'origine (מ).


nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre).
בֵּית־שָׁאוּלשאל שׁאלShaoulmaison de Shaoul

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בית: maison).

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé
וּשְׁמוֹשם שׁםnomet son nomnom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.
שִׁמְעִישמעי. שׁמעיShim'iShim'inom propre.

Issu du verbe (שמע: entendre) et signifie "renommé" (par rapport à ce qu'on a entendu).
בֶן־גֵּרָאגראGuérafils de Guéra

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier à l'état construit (בן: fils).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue avec accent conjonctif.
יֹצֵאיצאsortirsortantverbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif ( duratif) signifiant sortant.

On emploie en général "Jaillissant" quand il accompagne le mot "fleuve"
יָצוֹאיצאsortirsortirverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif absolu (forme pausale)
וּמְקַלֵּלקללêtre léger, diminuer; être vil, être méprisable et qui maudit

et maudissant


et qui outrage

et outrageant

verbe type "Géminé" conjugué au Piel participe actif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Au Piel , signifie : maudire, exécrer, détester,outrager
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×