Décryptage de 2 Samuel 18:32
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־הַכּוּשִׁי הֲשָׁלוֹם לַנַּעַר לְאַבְשָׁלוֹם וַיֹּאמֶר הַכּוּשִׁי יִהְיוּ כַנַּעַר אֹיְבֵי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ וְכֹל אֲשֶׁר־קָמוּ עָלֶיךָ לְרָעָה
Et le roi dit au coushi: Y a-t-il paix pour le jeune homme Avshalom ? Et le coushi dit : Que les ennemis du roi, mon seigneur, et tous ceux qui se sont levés sur toi pour le mal, soient comme ce jeune homme !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| אֶל־הַכּוּשִׁי | כוש כושׁ | Couch , Ethiopie | au coushi | nom de peuple masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (אל: à,vers) |
| הֲשָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux | est ce que paix ? est ce que bien-être ! est ce que prospérité ? est ce que tranquillité ? | nom masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif. |
| לַנַּעַר | נער | jeune garçon, jeune homme | pour le jeune garçon pour le jeune homme | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| לְאַבְשָׁלוֹם | אבשלום אבשׁלום | Avshalom, Absalom | pour Avshalom | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַכּוּשִׁי | כוש כושׁ | Couch , Ethiopie | le coushi | nom de peuple masculin singulier avec article |
| יִהְיוּ | היה | être | Selon le contexte : 1)(ils) seront 3) que (ils) soient | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin pluriel |
| כַנַּעַר | נער | jeune garçon, jeune homme | comme le jeune garçon comme le jeune homme | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue avec accent conjonctif. |
| אֹיְבֵי | איב | haïr, regarder comme un ennemi | ennemis de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| אֲדֹנִי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | Selon le contexte: 1)mon seigneur 2)Adoni | 1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)nom propre |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וְכֹל | כל | tout | et tout | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר־קָמוּ | קום | se lever | que (ils) se sont levés | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin pluriel , relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| עָלֶיךָ | על | sur, dessus, auprès de | sur toi auprès de toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| לְרָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | pour (une) méchanceté pour mal | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |

