Décryptage de 2 Samuel 18:32

וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־הַכּוּשִׁי הֲשָׁלוֹם לַנַּעַר לְאַבְשָׁלוֹם וַיֹּאמֶר הַכּוּשִׁי יִהְיוּ כַנַּעַר אֹיְבֵי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ וְכֹל אֲשֶׁר־קָמוּ עָלֶיךָ לְרָעָה
Et le roi dit au coushi: Y a-t-il paix pour le jeune homme Avshalom ? Et le coushi dit : Que les ennemis du roi, mon seigneur, et tous ceux qui se sont levés sur toi pour le mal, soient comme ce jeune homme !

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
אֶל־הַכּוּשִׁיכוש כושׁCouch , Ethiopieau coushi
nom de peuple masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (אל: à,vers)
הֲשָׁלוֹםשלם שׁלםêtre fini, être achevé, être entier; être en paix, être heureux est ce que paix ?

est ce que bien-être !

est ce que prospérité ?

est ce que tranquillité ?
nom masculin singulier introduit par le Hé (ה) interrogatif.
לַנַּעַרנערjeune garçon, jeune homme pour le jeune garçon

pour le jeune homme
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
לְאַבְשָׁלוֹםאבשלום אבשׁלוםAvshalom, Absalompour Avshalom

nom propre introduit par la préposition inséparable (ל).

nom composé du nom masculin singulier (אב: père) et du nom masculin singulier (שׁלם: paix) et signifie: père de paix
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַכּוּשִׁיכוש כושׁCouch , Ethiopiele coushi
nom de peuple masculin singulier avec article
יִהְיוּהיהêtreSelon le contexte :

1)(ils) seront

3) que (ils) soient
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin pluriel
כַנַּעַרנערjeune garçon, jeune hommecomme le jeune garçon

comme le jeune homme

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue avec accent conjonctif.
אֹיְבֵיאיבhaïr, regarder comme un ennemi ennemis de
nom masculin pluriel à l'état construit

אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
אֲשֶׁר־קָמוּקוםse leverque (ils) se sont levés
verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin pluriel , relié par maqqef au pronom relatif invariable.
עָלֶיךָעלsur, dessus, auprès desur toi

auprès de toi
préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
לְרָעָהרעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire pour (une) méchanceté

pour mal

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×