Décryptage de 2 Samuel 20:21

לֹא־כֵן הַדָּבָר כִּי אִישׁ מֵהַר אֶפְרַיִם שֶׁבַע בֶּן־בִּכְרִי שְׁמוֹ נָשָׂא יָדוֹ בַּמֶּלֶךְ בְּדָוִד תְּנוּ־אֹתוֹ לְבַדּוֹ וְאֵלְכָה מֵעַל הָעִיר וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־יוֹאָב הִנֵּה רֹאשׁוֹ מֻשְׁלָךְ אֵלֶיךָ בְּעַד הַחוֹמָה
La chose n’est pas ainsi, car un homme de la montagne d’Éfraïm, qui a nom Shêva, fils de Bicri, a levé sa main contre le roi, contre David ; donnez-le, lui seul, et que j'aille de dessus la ville. Et la femme dit à Ioav : Voici, sa tête sera jetée vers toi derrière le mur.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹא־כֵןכןainsi, de cette manière pas ainsiadverbe relié par maqqef à l'adverbe de négation
הַדָּבָרדברparler1)la parole

2)la chose
nom masculin singulier avec article
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
מֵהַרהרmont, montagne depuis (une) montagnenom masculin singulier introduit par la préposition d'origine ( מ).
אֶפְרַיִםאפרימEfraïm, EphraïmEfraïm (Ephraïm)nom propre

Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production
שֶׁבַעשבע שׁבע1)sept ; 2)ShêvaSelon le contexte:

1)sept

2)Shêva
1)nom de nombre cardinal masculin absolu

2)nom propre
בֶּן־בִּכְרִיבכריBicrifils de Bicri
nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils).

Nom issu du verbe ( בכר:mûrir, arriver, naître le premier) et signifie : juvénile.
שְׁמוֹשם שׁםnomson nomnom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
נָשָׂאנשא נשׂאlever,élever, porter (il) porta

(il) a porté

(il) leva

(il) a levé
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier .
יָדוֹידmainsa mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בַּמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer par le roi

au roi

contre le roi



nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
בְּדָוִדדודDavid , ami, bien-aimé en David

contre David

nom propre introduit par la préposition inséparable (ב)
תְּנוּ־אֹתוֹנתןdonnerdonnez le ! (littéralement : donnez lui !)verbe type "Pé noun" conjugué au Paal impératif pluriel relié par maqqef à la particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
לְבַדּוֹלבדseul , seulement, à partseulement lui

lui à part
adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְאֵלְכָההלךaller, marcher et que je marche !

et que j'aille !
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal cohortatif singulier précédé du Vav conjonctif.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
מֵעַלעלdessus1)de dessus

2)d'auprès
préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ).

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
הָעִירעירvillela villenom féminin singulier avec article
וַתֹּאמֶראמרdireSelon le contexte:

1)et (elle) dit

2)et tu as dit
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
הָאִשָּׁהאשה אשׁהfemme , femelle , épousela femme

nom féminin singulier avec article
אֶל־יוֹאָביואבIoavvers Ioav

nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à , vers)

nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père
הִנֵּההנהvoicivoiciadverbe
רֹאשׁוֹראש ראשׁtête , chef sa têtenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
מֻשְׁלָךְשלך שׁלךjeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil)(il) sera jetéVerbe type "Lamed guttural" conjugué au Houfal participe actif masculin singulier..

Ce verbe n'existe pas au Paal
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
בְּעַדבעדautour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière Selon le contexte:

1)autour

2)pour

à cause de

en faveur de

3)au travers

4)derrière

pronom
הַחוֹמָהחמהse grouper; garder ou entourer d'un mur le murnom féminin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×