Décryptage de 2 Samuel 20:21
לֹא־כֵן הַדָּבָר כִּי אִישׁ מֵהַר אֶפְרַיִם שֶׁבַע בֶּן־בִּכְרִי שְׁמוֹ נָשָׂא יָדוֹ בַּמֶּלֶךְ בְּדָוִד תְּנוּ־אֹתוֹ לְבַדּוֹ וְאֵלְכָה מֵעַל הָעִיר וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־יוֹאָב הִנֵּה רֹאשׁוֹ מֻשְׁלָךְ אֵלֶיךָ בְּעַד הַחוֹמָה
La chose n’est pas ainsi, car un homme de la montagne d’Éfraïm, qui a nom Shêva, fils de Bicri, a levé sa main contre le roi, contre David ; donnez-le, lui seul, et que j'aille de dessus la ville. Et la femme dit à Ioav : Voici, sa tête sera jetée vers toi derrière le mur.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לֹא־כֵן | כן | ainsi, de cette manière | pas ainsi | adverbe relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| הַדָּבָר | דבר | parler | 1)la parole 2)la chose | nom masculin singulier avec article |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| מֵהַר | הר | mont, montagne | depuis (une) montagne | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine ( מ). |
| אֶפְרַיִם | אפרימ | Efraïm, Ephraïm | Efraïm (Ephraïm) | nom propre Nom issu du verbe (פרה: porter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond), forme duelle et signifie : double production |
| שֶׁבַע | שבע שׁבע | 1)sept ; 2)Shêva | Selon le contexte: 1)sept 2)Shêva | 1)nom de nombre cardinal masculin absolu 2)nom propre |
| בֶּן־בִּכְרִי | בכרי | Bicri | fils de Bicri | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils). Nom issu du verbe ( בכר:mûrir, arriver, naître le premier) et signifie : juvénile. |
| שְׁמוֹ | שם שׁם | nom | son nom | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| נָשָׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter | (il) porta (il) a porté (il) leva (il) a levé | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier . |
| יָדוֹ | יד | main | sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| בַּמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | par le roi au roi contre le roi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| בְּדָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé | en David contre David | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| תְּנוּ־אֹתוֹ | נתן | donner | donnez le ! (littéralement : donnez lui !) | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal impératif pluriel relié par maqqef à la particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| לְבַדּוֹ | לבד | seul , seulement, à part | seulement lui lui à part | adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְאֵלְכָה | הלך | aller, marcher | et que je marche ! et que j'aille ! | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal cohortatif singulier précédé du Vav conjonctif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| מֵעַל | על | dessus | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| וַתֹּאמֶר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (elle) dit 2)et tu as dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| הָאִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | la femme | nom féminin singulier avec article |
| אֶל־יוֹאָב | יואב | Ioav | vers Ioav | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à , vers) nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| רֹאשׁוֹ | ראש ראשׁ | tête , chef | sa tête | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| מֻשְׁלָךְ | שלך שׁלך | jeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil) | (il) sera jeté | Verbe type "Lamed guttural" conjugué au Houfal participe actif masculin singulier.. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בְּעַד | בעד | autour; pour, à cause de, en faveur de;au travers, parmi,derrière | Selon le contexte: 1)autour 2)pour à cause de en faveur de 3)au travers 4)derrière | pronom |
| הַחוֹמָה | חמה | se grouper; garder ou entourer d'un mur | le mur | nom féminin singulier avec article |

