Décryptage de 2 Samuel 21:18
וַיְהִי אַחֲרֵי־כֵן וַתְּהִי־עוֹד הַמִּלְחָמָה בְּגוֹב עִם־פְּלִשְׁתִּים אָז הִכָּה סִבְּכַי הַחֻשָׁתִי אֶת־סַף אֲשֶׁר בִּילִדֵי הָרָפָה
Et il arriva, après cela, et il y eut encore la guerre, à Gov, avec les Pelishtim. Alors Sibbecaï, le khoushati, frappa Saf, qui était parmi les enfantés de Harafah.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) devint et (il) est devenu | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav ( ו )inversif |
| אַחֲרֵי־כֵן | כן | ainsi, de cette manière | après ainsi ensuite | adverbe relié par maqqef à la préposition et adverbe au pluriel à l'état construit (אחר :derrière , après) |
| וַתְּהִי־עוֹד | היה | être | et (elle) fut encore | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif, relié par maqqef à l'adverbe (עוד:encore , de nouveau , continuellement , beaucoup). |
| הַמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | la guerre le combat la bataille | nom féminin singulier avec article |
| בְּגוֹב | גוב | Gov | en Gov | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). |
| עִם־פְּלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | avec (des) Pelishtim | nom propre pluriel relié par maqqef à la préposition (עם: avec). Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |
| אָז | אז | alors | alors | adverbe |
| הִכָּה | נכה | frapper | (il) frappa (il) a frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. |
| סִבְּכַי | סבכי | Sibekhaï | Sibekhaï | nom propre. Nom issu du verbe (סבך: entrelacer) suivi du suffixe personnel 1ère singulier et signifie : mes buissons. |
| הַחֻשָׁתִי | חשתי | Khoushati | le Khoushati | nom de peuple avec article. Nom issu du verbe ( חושׁ: hâter, se hâter, agir promptement). |
| אֶת־סַף | סף | Saf | Saf | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet. Signifie: bassin |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בִּילִדֵי | ילד | enfanter | parmi les nés de ( littéralement: parmi les enfantés de) | adjectif masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: utilisé pour distinguer l’esclave né dans la maison de son maître de l'enfant issu de celui-ci. |
| הָרָפָה | רפה | Rafah | Harafah | nom propre |

