Décryptage de 1 Rois 8:47
וְהֵשִׁיבוּ אֶל־לִבָּם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבּוּ־שָׁם וְשָׁבוּ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בְּאֶרֶץ שֹׁבֵיהֶם לֵאמֹר חָטָאנוּ וְהֶעֱוִינוּ רָשָׁעְנוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהֵשִׁיבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | Selon le contexte: 1)et (ils ou elles) ramenaient et (ils ou elles) firent retourner 2)et (ils ou elles) ramèneront et (ils ou elles) feront retourner | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֶל־לִבָּם | ||||
| בָּאָרֶץ | ארץ | terre , pays | 1)dans la terre 2)dans le pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| נִשְׁבּוּ־שָׁם | ||||
| וְשָׁבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (ils) retourneront | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| וְהִתְחַנְּנוּ | ||||
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | 1)dans (un) pays 2)dans le pays de | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| שֹׁבֵיהֶם | ||||
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" à l'infinitif construit Paal précédé de la préposition inséparable (ל) |
| חָטָאנוּ | חטא | pécher, commettre une faute, manquer | nous avons péché nous avons fauté | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel. |
| וְהֶעֱוִינוּ | ||||
| רָשָׁעְנוּ |

