Décryptage de Genèse 31:34

וְרָחֵל לָקְחָה אֶת־הַתְּרָפִים וַתְּשִׂמֵם בְּכַר הַגָּמָל וַתֵּשֶׁב עֲלֵיהֶם וַיְמַשֵּׁשׁ לָבָן אֶת־כָּל־הָאֹהֶל וְלֹא מָצָא
Or Rakchel avait pris les térafim, et les avait mis dans la selle du chameau, et demeura sur eux ; et Lavan fouilla toute la tente, et ne trouva pas.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְרָחֵלרחלRakhel, Rachel , brebis    et Rakhel ( Rachel) nom propre précédé du Vav conjonctif.
לָקְחָהלקחprendre(elle) avait prisverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier.
אֶת־הַתְּרָפִיםתרפיםdieux domestiquesles dieux domestiques ( ou : les térafim)nom masculin pluriel avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.

Ce nom est issu de la langue syriaque et signifie plus que probablement:vivre confortablement.


D'où la vie riche en bonnes choses et en confort, voyage, plaisir
וַתְּשִׂמֵםשים שׂיםmettre, placer et (elle) les avait misverbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav inversif.
בְּכַרכררdanser, sauter, aller ou se déplacer en cercle dans (une) selle

dans la selle de
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).


Selle de chameau, avec une sorte de baldaquin au-dessus, liée au dos d'un chameau, dans laquelle les femmes avaient l'habitude de monter, que l'on appelle ainsi à cause de son saut, de son mouvement bondissant (secousses)
הַגָּמָלגמלchameaule chameaunom masculin singulier avec article
וַתֵּשֶׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis et (elle) demeura

et (elle) s'assit

verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif (forme courte)
עֲלֵיהֶםעלsur, auprès de sur eux

auprès d'eux

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
וַיְמַשֵּׁשׁמשש משׁשׁtoucher, palper, fouiller, tâtonner et (il) fouillaverbe type "géminé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לָבָןלבןêtre blanc; fabriquer ( des briques) 1)Laban
2)blanc
1)nom propre
2)adjectif masculin singulier
אֶת־כָּל־הָאֹהֶלאהלdresser des tentes toute la tentenom masculin singulier avec article ,relié par maqqefs à l'adverbe (כל:tout) et à l'indicateur de complément d'objet.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
מָצָאמצאtrouver(il) trouva

(il) a trouvé
verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×