Décryptage de 1 Rois 12:32
וַיַּעַשׂ יָרָבְעָם חָג בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁמִינִי בַּחֲמִשָּׁה־עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ כֶּחָג אֲשֶׁר בִּיהוּדָה וַיַּעַל עַל־הַמִּזְבֵּחַ כֵּן עָשָׂה בְּבֵית־אֵל לְזַבֵּחַ לָעֲגָלִים אֲשֶׁר־עָשָׂה וְהֶעֱמִיד בְּבֵית אֵל אֶת־כֹּהֲנֵי הַבָּמוֹת אֲשֶׁר עָשָׂה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּעַשׂ | עשה עשׂה | faire | et (il) fit et (il) a fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יָרָבְעָם | ירבעם | Yaroveam, Jéroboam | Yaroveam | nom propre. |
| חָג | חגג | tournoyer, danser; fêter, célébrer | (une) fête | nom masculin singulier . |
| בַּחֹדֶשׁ | חדש חדשׁ | renouveler, restaurer | dans le mois | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé |
| הַשְּׁמִינִי | שמיני שׁמיני | huitième | le huitième | nom de nombre ordinal avec article |
| בַּחֲמִשָּׁה־עָשָׂר | ||||
| יוֹם | יום | jour | (un) jour | Nom masculin singulier |
| לַחֹדֶשׁ | חדש חדשׁ | renouveler, restaurer | pour le mois | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) avec article assimilé |
| כֶּחָג | ||||
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בִּיהוּדָה | יהודה | Yehoudah, Juda | en Yehoudah | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וַיַּעַל | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)et (il) monta 2) et (il) fit monter | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| עַל־הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | sur l'autel | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (עַל) |
| כֵּן | כן | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | 1)(il) a fait 2)(il) avait fait 3)(il) fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème personne masculin singulier |
| בְּבֵית־אֵל | בית | maison | en Béthel (maison d'Elohim) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) relié par maqqef au nom "Elohim" . |
| לְזַבֵּחַ | ||||
| לָעֲגָלִים | ||||
| אֲשֶׁר־עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | que (il) avait fait que (il) a fait | verbe type "Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| וְהֶעֱמִיד | עמד | être ou se tenir debout, immobile | et (il) fera être debout et (il) fera se tenir debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| בְּבֵית | בית | maison | Selon le contexte: 1)dans la maison de ( d', des) 2)en Bêt | 1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) 2)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| אֵל | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte: 1)dieu 2)Elohim El | 1)Contraction du nom masculin singulier 2)nom propre |
| אֶת־כֹּהֲנֵי | ||||
| הַבָּמוֹת | ||||
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עָשָׂה | עשה עשׂה | faire | 1)(il) a fait 2)(il) avait fait 3)(il) fit | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème personne masculin singulier |

