Décryptage de 1 Rois 15:16
וּמִלְחָמָה הָיְתָה בֵּין אָסָא וּבֵין בַּעְשָׁא מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל כָּל־יְמֵיהֶם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּמִלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | et (une) guerre (ou: combat; bataille) | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| הָיְתָה | היה | être | (elle) était (elle) fut | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier. Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A » |
| בֵּין | בין | entre | entre | préposition |
| אָסָא | ||||
| וּבֵין | בין | entre | et entre | préposition précédé du Vav conjonctif. |
| בַּעְשָׁא | ||||
| מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | roi d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) |
| כָּל־יְמֵיהֶם |

