Décryptage de 1 Rois 15:19
בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֶךָ בֵּין אָבִי וּבֵין אָבִיךָ הִנֵּה שָׁלַחְתִּי לְךָ שֹׁחַד כֶּסֶף וְזָהָב לֵךְ הָפֵרָה אֶת־בְּרִיתְךָ אֶת־בַּעְשָׁא מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל וְיַעֲלֶה מֵעָלָי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּרִית | ברית | alliance, pacte | Selon le contexte: 1)(une) alliance 2)Bérit | 1)nom féminin singulier 2)nom propre |
| בֵּינִי | בין | entre | entre moi | préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וּבֵינֶךָ | בין | entre | et entre toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédée du Vav conjonctif |
| בֵּין | בין | entre | entre | préposition |
| אָבִי | אב | père | mon père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |
| וּבֵין | בין | entre | et entre | préposition précédé du Vav conjonctif. |
| אָבִיךָ | אב | père | ton père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| שָׁלַחְתִּי | שלח שׁלח | envoyer , étendre | j'ai envoyé | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi | Selon le contexte: 1)pour toi à toi vers toi 2)va ! marche! | 1)pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| שֹׁחַד | שחד שׁחד | donner ou accorder un cadeau | (un) présent (un) cadeau | nom masculin singulier. Nota: spécialement dans le but de libérer d'une punition ou pour corrompre un juge |
| כֶּסֶף | כספ כסף | argent | argent | nom masculin singulier |
| וְזָהָב | זהב | or | et or | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לֵךְ | הלך | aller, marcher | va ! | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif masculin singulier. Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| הָפֵרָה | ||||
| אֶת־בְּרִיתְךָ | ||||
| אֶת־בַּעְשָׁא | ||||
| מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | roi d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) |
| וְיַעֲלֶה | ||||
| מֵעָלָי | על | dessus | 1)de dessus moi 2)d'auprès moi | préposition de positionnement suivi du suffixe personnel 1ère singulier (forme pausale), introduit par la préposition d'origine (מֵ) 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |

