Décryptage de 1 Rois 15:19

בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֶךָ בֵּין אָבִי וּבֵין אָבִיךָ הִנֵּה שָׁלַחְתִּי לְךָ שֹׁחַד כֶּסֶף וְזָהָב לֵךְ הָפֵרָה אֶת־בְּרִיתְךָ אֶת־בַּעְשָׁא מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל וְיַעֲלֶה מֵעָלָי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בְּרִיתבריתalliance, pacte Selon le contexte:

1)(une) alliance

2)Bérit

1)nom féminin singulier

2)nom propre
בֵּינִיביןentreentre moipréposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier
וּבֵינֶךָביןentreet entre toipréposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédée du Vav conjonctif
בֵּיןביןentreentrepréposition
אָבִיאבpèremon pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier
וּבֵיןביןentreet entrepréposition précédé du Vav conjonctif.

אָבִיךָאבpèreton pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 2ème masculin singulier
הִנֵּההנהvoicivoiciadverbe
שָׁלַחְתִּישלח שׁלחenvoyer , étendre j'ai envoyéverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier
לְךָלך;-;הלךpour toiSelon le contexte:

1)pour toi

à toi

vers toi


2)va !

marche!

1)pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
שֹׁחַדשחד שׁחדdonner ou accorder un cadeau (un) présent

(un) cadeau
nom masculin singulier.

Nota: spécialement dans le but de libérer d'une punition ou pour corrompre un juge
כֶּסֶףכספ כסףargentargent nom masculin singulier
וְזָהָבזהבoret ornom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
לֵךְהלךaller, marcher    va !verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif masculin singulier.

Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
הָפֵרָה
אֶת־בְּרִיתְךָ
אֶת־בַּעְשָׁא
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlroi d'Israël

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)
וְיַעֲלֶה
מֵעָלָיעלdessus1)de dessus moi
2)d'auprès moi
préposition de positionnement suivi du suffixe personnel 1ère singulier (forme pausale), introduit par la préposition d'origine (מֵ)

1) ici, marque la position
2) ici, exprime un rapport de proximité
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×