Décryptage de 1 Rois 16:11
וַיְהִי בְמָלְכוֹ כְּשִׁבְתּוֹ עַל־כִּסְאוֹ הִכָּה אֶת־כָּל־בֵּית בַּעְשָׁא לֹא־הִשְׁאִיר לוֹ מַשְׁתִּין בְּקִיר וְגֹאֲלָיו וְרֵעֵהוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) devint et (il) est devenu | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav ( ו )inversif |
| בְמָלְכוֹ | ||||
| כְּשִׁבְתּוֹ | ||||
| עַל־כִּסְאוֹ | כסא כסה | trône, siège | sur son trône | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) |
| הִכָּה | נכה | frapper | (il) frappa (il) a frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. |
| אֶת־כָּל־בֵּית | ||||
| בַּעְשָׁא | ||||
| לֹא־הִשְׁאִיר | שאר שׁאר | rester, être de reste | (il) n'a pas laissé (littéralement :(il) n'a pas fait rester) (il) ne laissa pas (littéralement :(il) ne fit pas rester) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | pronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| מַשְׁתִּין | שתן שׁתן | rendre l'eau, uriner | urinant | verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier |
| בְּקִיר | קיר | mur, paroi | dans (une) paroi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְגֹאֲלָיו | ||||
| וְרֵעֵהוּ |

