Décryptage de 1 Rois 18:27

וַיְהִי בַצָּהֳרַיִם וַיְהַתֵּל בָּהֶם אֵלִיָּהוּ וַיֹּאמֶר קִרְאוּ בְקוֹל־גָּדוֹל כִּי־אֱלֹהִים הוּא כִּי שִׂיחַ וְכִי־שִׂיג לוֹ וְכִי־דֶרֶךְ לוֹ אוּלַי יָשֵׁן הוּא וְיִקָץ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) devint

et (il) est devenu
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav ( ו )inversif
בַצָּהֳרַיִם
וַיְהַתֵּל
בָּהֶםהםeuxen eux

parmi eux

par eux

pronom personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב).
אֵלִיָּהוּ
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
קִרְאוּקראappeler , crier , nommer , lire appelez !

verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal impératif pluriel .
בְקוֹל־גָּדוֹל
כִּי־אֱלֹהִיםאלוהdieu, divinité car Elohim

nom masculin pluriel relié à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que).
הוּאהואlui, celui-làlui

celui-là



pronom personnel 3ème masculin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
שִׂיחַשיחarbustearbustenom masculin singulier
וְכִי־שִׂיג
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

pronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
וְכִי־דֶרֶךְ
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

pronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
אוּלַיאוליpeut-être, et si , sinonpeut-êtreadverbe
יָשֵׁןישן ישׁןêtre las , s'endormir , dormirSelon le contexte :

1)dormant

2)Yashèn

2)verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)nom propre
הוּאהואlui, celui-làlui

celui-là



pronom personnel 3ème masculin singulier
וְיִקָץ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×