Décryptage de 1 Rois 20:7
וַיִּקְרָא מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל לְכָל־זִקְנֵי הָאָרֶץ וַיֹּאמֶר דְּעוּ־נָא וּרְאוּ כִּי רָעָה זֶה מְבַקֵּשׁ כִּי־שָׁלַח אֵלַי לְנָשַׁי וּלְבָנַי וּלְכַסְפִּי וְלִזְהָבִי וְלֹא מָנַעְתִּי מִמֶּנּוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | Selon le contexte: 1)et(il) appela et (il) a appelé 2)et (il) cria et (il) a crié 3)et (il) lut et (il) a lu | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif |
| מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | roi d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) |
| לְכָל־זִקְנֵי | זקן | être vieux | pour tous les anciens de | adjectif substantif masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| דְּעוּ־נָא | ||||
| וּרְאוּ | ראה | voir | et voyez ! | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| רָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | Selon le contexte: 1)méchanceté mal 2)méchante mauvaise | 1)nom féminin singulier (forme pausale) 2) adjectif féminin singulier |
| זֶה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| מְבַקֵּשׁ | בקש בקשׁ | chercher, rechercher,désirer, vouloir | cherchant | verbe conjugué au Piel participe actif masculin singulier. |
| כִּי־שָׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | Car (il) a envoyé | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que) |
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| לְנָשַׁי | ||||
| וּלְבָנַי | ||||
| וּלְכַסְפִּי | ||||
| וְלִזְהָבִי | ||||
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| מָנַעְתִּי | ||||
| מִמֶּנּוּ | מן | de, plus que | Selon le contexte: 1a)de nous 1b)de lui 2a) plus que nous 2b) plus que lui | 1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier 2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

