Décryptage de 1 Rois 21:6

וַיְדַבֵּר אֵלֶיהָ כִּי־אֲדַבֵּר אֶל־נָבוֹת הַיִּזְרְעֵאלִי וָאֹמַר לוֹ תְּנָה־לִּי אֶת־כַּרְמְךָ בְּכֶסֶף אוֹ אִם־חָפֵץ אַתָּה אֶתְּנָה־לְךָ כֶרֶם תַּחְתָּיו וַיֹּאמֶר לֹא־אֶתֵּן לְךָ אֶת־כַּרְמִי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְדַבֵּרדברparler et (il) parlaverbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלֶיהָאלà, vers 1)à elle

2)vers elle
préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
כִּי־אֲדַבֵּר
אֶל־נָבוֹת
הַיִּזְרְעֵאלִי
וָאֹמַראמרdire1)et j'ai dit

2)et je dis
verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

pronom personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
תְּנָה־לִּינתןdonnerdonne pour moi !


verbe type "Pé noun" conjugué au Paal impératif masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
אֶת־כַּרְמְךָ
בְּכֶסֶףכספ כסףargenten argentnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
אִם־חָפֵץחפצ חפץplier, courber, incliner,désirer, prendre plaisir    si (il) désirait

si (il) a plaisir
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si).
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
אֶתְּנָה־לְךָ
כֶרֶם
תַּחְתָּיותחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour à sa placepréposition et adverbe suivi du suffixe verbal masculin singulier
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לֹא־אֶתֵּןנתן donnerje ne donnerai pas
verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à la négation (ici négation permanente)
לְךָלך;-;הלךpour toiSelon le contexte:

1)pour toi

à toi

vers toi


2)va !

marche!

1)pronom personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אֶת־כַּרְמִי
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×