Décryptage de 1 Rois 22:8

וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוֹשָׁפָט עוֹד אִישׁ־אֶחָד לִדְרֹשׁ אֶת־יְהוָה מֵאֹתוֹ וַאֲנִי שְׂנֵאתִיו כִּי לֹא־יִתְנַבֵּא עָלַי טוֹב כִּי אִם־רָע מִיכָיְהוּ בֶּן־יִמְלָה וַיֹּאמֶר יְהוֹשָׁפָט אַל־יֹאמַר הַמֶּלֶךְ כֵּן

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlroi d'Israël

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)
אֶל־יְהוֹשָׁפָט
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
אִישׁ־אֶחָדאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari un seul hommenom masculin singulier relié par maqqef au nom de nombre cardinal au masculin (אחד: un)
לִדְרֹשׁדרש דרשׁchercher,s'enquérir, s'informer; réclamer pour chercherverbe type "Ayin resh" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מֵאֹתוֹ
וַאֲנִיאניmoiet moipronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif
שְׂנֵאתִיו
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
לֹא־יִתְנַבֵּא
עָלַיעלsur , auprès de sur moi

auprès de moi
préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier
טוֹבטובêtre bonSelon le contexte:

1)bon

bien

2)Tov
1)adjectif masculin singulier

2)nom propre
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אִם־רָע
מִיכָיְהוּמיכיהוMikhayehouMikhayehounom propre

nom composé du pronom interrogatif personnel (מי: qui); de la préposition inséparable (כ: comme) et du nom propre (יהו : seigneur) et signifie: qui est comme seigneur?
בֶּן־יִמְלָה
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוֹשָׁפָטיהושפטIehoshafatIehoshafat
nom propre

nom composé du nom propre (יהו: Adonaï) et du nom masculin singulier ( שׁפט: juge) et signifie : Adonaï est juge.
אַל־יֹאמַראמרdireque (il) ne dise pas !



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal jussif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ( ponctuel).

Nota: interdiction
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
כֵּןכןainsi, de cette manièreainsiadverbe
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×