Décryptage de 1 Rois 22:18

וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוֹשָׁפָט הֲלוֹא אָמַרְתִּי אֵלֶיךָ לוֹא־יִתְנַבֵּא עָלַי טוֹב כִּי אִם־רָע

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlroi d'Israël

nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi)
אֶל־יְהוֹשָׁפָט
הֲלוֹאלאne pas est ce que pas ?

n'est ce pas ?
adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif
אָמַרְתִּיאמרdireSelon le contexte:

1)j'ai dit

2)je dirais

j'aurais dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier .

1) traduit par le passé simple ou composé de l'indicatif

2) traduit par le conditionnel passé
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
לוֹא־יִתְנַבֵּא
עָלַיעלsur , auprès de sur moi

auprès de moi
préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier
טוֹבטובêtre bonSelon le contexte:

1)bon

bien

2)Tov
1)adjectif masculin singulier

2)nom propre
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אִם־רָע
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×