Décryptage de 2 Rois 5:6

וַיָּבֵא הַסֵּפֶר אֶל־מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר וְעַתָּה כְּבוֹא הַסֵּפֶר הַזֶּה אֵלֶיךָ הִנֵּה שָׁלַחְתִּי אֵלֶיךָ אֶת־נַעֲמָן עַבְדִּי וַאֲסַפְתּוֹ מִצָּרַעְתּוֹ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבֵאבואveniret (i)l fit venir

et (il) amena

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème masculin singulier avec Vav inversif
הַסֵּפֶר
אֶל־מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominerau roi d' (de , des)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אֶל : vers, en direction de )
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" à l'infinitif construit Paal précédé de la préposition inséparable (ל)
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
כְּבוֹאבואvenircomme venirverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כִּ : comme)
הַסֵּפֶר
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
הִנֵּההנהvoicivoiciadverbe
שָׁלַחְתִּישלח שׁלחenvoyer , étendre j'ai envoyéverbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier
אֵלֶיךָאלà, versvers toipréposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אֶת־נַעֲמָן
עַבְדִּיעבדtravailler , servirmon serviteurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier
וַאֲסַפְתּוֹאסףrassembler, assembler, ramasser, accueillir,retireret tu le rassembleras

et tu l'accueilleras
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif
מִצָּרַעְתּוֹ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×