Décryptage de 2 Rois 5:12
הֲלֹא טוֹב אֲמָנָה וּפַרְפַּר נַהֲרוֹת דַּמֶּשֶׂק מִכֹּל מֵימֵי יִשְׂרָאֵל הֲלֹא־אֶרְחַץ בָּהֶם וְטָהָרְתִּי וַיִּפֶן וַיֵּלֶךְ בְּחֵמָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הֲלֹא | לא | ne pas | est ce que pas ? | adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif |
| טוֹב | טוב | être bon | Selon le contexte: 1)bon bien 2)Tov | 1)adjectif masculin singulier 2)nom propre |
| אֲמָנָה | ||||
| וּפַרְפַּר | ||||
| נַהֲרוֹת | ||||
| דַּמֶּשֶׂק | דמשק דמשׂק | Damaseq, Damas | Damaseq (Damas) | nom propre |
| מִכֹּל | כל כול | tout | Selon le contexte: 1)(issu) de tout 2)plus que tout | 1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ) 2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ) |
| מֵימֵי | מי | eau | les eaux de | nom masculin pluriel à l'état construit . |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| הֲלֹא־אֶרְחַץ | ||||
| בָּהֶם | הם | eux | en eux parmi eux par eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְטָהָרְתִּי | ||||
| וַיִּפֶן | פנה | tourner, se tourner | et (il) se tourna | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| וַיֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et (il) alla et (il) allait et (il) est allé et (il) marcha et (il) marchait et (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier avec Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| בְּחֵמָה |

