Décryptage de 2 Rois 6:21
וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל אֶל־אֱלִישָׁע כִּרְאֹתוֹ אוֹתָם הַאַכֶּה אַכֶּה אָבִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | roi d'Israël | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi) |
| אֶל־אֱלִישָׁע | ||||
| כִּרְאֹתוֹ | ||||
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | particule "êt"(את) qui introduit un complément d'objet direct défini, suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| הַאַכֶּה | ||||
| אַכֶּה | נכה | frapper | je veux frapper que je frappe | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil cohortatif singulier . Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אָבִי | אב | père | mon père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier |

