Décryptage de 2 Rois 6:25
וַיְהִי רָעָב גָּדוֹל בְּשֹׁמְרוֹן וְהִנֵּה צָרִים עָלֶיהָ עַד הֱיוֹת רֹאשׁ־חֲמוֹר בִּשְׁמֹנִים כֶּסֶף וְרֹבַע הַקַּב דִּבְיוֹנִים בַּחֲמִשָּׁה־כָסֶף
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) devint et (il) est devenu | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav ( ו )inversif |
| רָעָב | רעב | avoir faim | (une) famine ( ou : faim) | nom masculin singulier |
| גָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | grand | adjectif masculin singulier |
| בְּשֹׁמְרוֹן | ||||
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| צָרִים | צור | contraindre, assiéger; presser | contraignant assiégeant pressant | verbe type "Ayin Vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel |
| עָלֶיהָ | על | sur | sur elle auprès d'elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| עַד | עד | 1jusqu'(à ce que), jusque;-; proie | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| הֱיוֹת | היה | être | être | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit. |
| רֹאשׁ־חֲמוֹר | ||||
| בִּשְׁמֹנִים | ||||
| כֶּסֶף | כספ כסף | argent | argent | nom masculin singulier |
| וְרֹבַע | ||||
| הַקַּב | ||||
| דִּבְיוֹנִים | ||||
| בַּחֲמִשָּׁה־כָסֶף |

