Décryptage de 2 Rois 6:29

וַנְּבַשֵּׁל אֶת־בְּנִי וַנֹּאכְלֵהוּ וָאֹמַר אֵלֶיהָ בַּיּוֹם הָאַחֵר תְּנִי אֶת־בְּנֵךְ וְנֹאכְלֶנּוּ וַתַּחְבִּא אֶת־בְּנָהּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַנְּבַשֵּׁל
אֶת־בְּנִיבןfilsmon filsnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet.
וַנֹּאכְלֵהוּ
וָאֹמַראמרdire1)et j'ai dit

2)et je dis
verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
אֵלֶיהָאלà, vers 1)à elle

2)vers elle
préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
בַּיּוֹםיוםjourau jourNom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הָאַחֵר
תְּנִינתןdonnerdonne !

verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal impératif féminin singulier
אֶת־בְּנֵךְ
וְנֹאכְלֶנּוּ
וַתַּחְבִּא
אֶת־בְּנָהּבןfilsson fils
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier , relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×