Décryptage de 2 Rois 14:8

אָז שָׁלַח אֲמַצְיָה מַלְאָכִים אֶל־יְהוֹאָשׁ בֶּן־יְהוֹאָחָז בֶּן־יֵהוּא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר לְכָה נִתְרָאֶה פָנִים

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אָזאזalorsalorsadverbe
שָׁלַחשלח שׁלחenvoyer , étendre (il) envoya

(il) a envoyé
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
אֲמַצְיָה
מַלְאָכִיםמלאךmessager, ange des messagersnom masculin pluriel
אֶל־יְהוֹאָשׁ
בֶּן־יְהוֹאָחָז
בֶּן־יֵהוּא
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" à l'infinitif construit Paal précédé de la préposition inséparable (ל)
לְכָההלךaller, marcher    va !

marche!
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier.(cas rare)


Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
נִתְרָאֶה
פָנִיםפניםfaces(des)faces nom masculin pluriel .

Ce nom singulier "face" donne "visage" au pluriel. C'est la partie du corps ce qui se tourne vers celui à qui l'on parle ou que l'on regarde.

Nota: pas dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×