Décryptage de 2 Rois 16:15

וַיְצַוֶּה הַמֶּלֶךְ־אָחָז אֶת־אוּרִיָּה הַכֹּהֵן לֵאמֹר עַל הַמִּזְבֵּחַ הַגָּדוֹל הַקְטֵר אֶת־עֹלַת־הַבֹּקֶר וְאֶת־מִנְחַת הָעֶרֶב וְאֶת־עֹלַת הַמֶּלֶךְ וְאֶת־מִנְחָתוֹ וְאֵת עֹלַת כָּל־עַם הָאָרֶץ וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם וְכָל־דַּם עֹלָה וְכָל־דַּם־זֶבַח עָלָיו תִּזְרֹק וּמִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת יִהְיֶה־לִּי לְבַקֵּר

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְצַוֶּה
הַמֶּלֶךְ־אָחָז
אֶת־אוּרִיָּהאוריהOuriah (Urie)Ouriahnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet

nom composé du nom masculin singulier (אור; lumière) et du nom propre (יה : Adonaï) et signifie: lumière d'Adonaï
הַכֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur le prêtrenom masculin singulier avec article
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" à l'infinitif construit Paal précédé de la préposition inséparable (ל)
עַלעלsur, dessus, auprès desur

auprès de
préposition
הַמִּזְבֵּחַזבחimmoler, égorger, sacrifier l'autelnom masculin singulier avec article
הַגָּדוֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir le grandadjectif masculin singulier avec article
הַקְטֵר
אֶת־עֹלַת־הַבֹּקֶר
וְאֶת־מִנְחַת
הָעֶרֶבערבsoirle soir

nom masculin ou féminin singulier avec article
וְאֶת־עֹלַתעלהmonter; croîtreet l'holocauste de (littéralement: et la montée de)nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif.
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וְאֶת־מִנְחָתוֹ
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
עֹלַתעלהmonter; croître(un) holocauste de ( ou sacrifice par le feu de) (littéralement : (une montée de) nom féminin singulier à l'état construit
כָּל־עַםעםpeupletout (un) peuple denom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .


Nota: rarement, peut être masculin
וּמִנְחָתָםמנחהprésent , offrande , don et leur présent

et leur offrande

et leur don
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)
וְנִסְכֵּיהֶםנסךrépandre (un fluide),verser et leurs offrandes (de boisson ou de liquide)

et leurs libations
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav conjonctif.

liquide qui était répandu sur le sol en offrande à un dieu
וְכָל־דַּם
עֹלָהעלהmonter; croîtreSelon le contexte:

1)(un) holocauste ( ou sacrifice par le feu)

2)(une) montée

nom féminin singulier
וְכָל־דַּם־זֶבַח
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
תִּזְרֹקזרקjeter, asperger, verser,disperser tu disperserasverbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.
וּמִזְבַּח
הַנְּחֹשֶׁתנחשת נחשׁתcuivrele cuivrenom masculin ou féminin singulier avec article.
יִהְיֶה־לִּיהיהêtre(il) sera pour moi verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
לְבַקֵּר
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×