Décryptage de 2 Rois 16:15
וַיְצַוֶּה הַמֶּלֶךְ־אָחָז אֶת־אוּרִיָּה הַכֹּהֵן לֵאמֹר עַל הַמִּזְבֵּחַ הַגָּדוֹל הַקְטֵר אֶת־עֹלַת־הַבֹּקֶר וְאֶת־מִנְחַת הָעֶרֶב וְאֶת־עֹלַת הַמֶּלֶךְ וְאֶת־מִנְחָתוֹ וְאֵת עֹלַת כָּל־עַם הָאָרֶץ וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם וְכָל־דַּם עֹלָה וְכָל־דַּם־זֶבַח עָלָיו תִּזְרֹק וּמִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת יִהְיֶה־לִּי לְבַקֵּר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְצַוֶּה | ||||
| הַמֶּלֶךְ־אָחָז | ||||
| אֶת־אוּרִיָּה | אוריה | Ouriah (Urie) | Ouriah | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet nom composé du nom masculin singulier (אור; lumière) et du nom propre (יה : Adonaï) et signifie: lumière d'Adonaï |
| הַכֹּהֵן | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | le prêtre | nom masculin singulier avec article |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" à l'infinitif construit Paal précédé de la préposition inséparable (ל) |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | sur auprès de | préposition |
| הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | l'autel | nom masculin singulier avec article |
| הַגָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | le grand | adjectif masculin singulier avec article |
| הַקְטֵר | ||||
| אֶת־עֹלַת־הַבֹּקֶר | ||||
| וְאֶת־מִנְחַת | ||||
| הָעֶרֶב | ערב | soir | le soir | nom masculin ou féminin singulier avec article |
| וְאֶת־עֹלַת | עלה | monter; croître | et l'holocauste de (littéralement: et la montée de) | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif. |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| וְאֶת־מִנְחָתוֹ | ||||
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| עֹלַת | עלה | monter; croître | (un) holocauste de ( ou sacrifice par le feu de) (littéralement : (une montée de) | nom féminin singulier à l'état construit |
| כָּל־עַם | עם | peuple | tout (un) peuple de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |
| וּמִנְחָתָם | מנחה | présent , offrande , don | et leur présent et leur offrande et leur don | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe inusité (מנח: distribuer) |
| וְנִסְכֵּיהֶם | נסך | répandre (un fluide),verser | et leurs offrandes (de boisson ou de liquide) et leurs libations | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav conjonctif. liquide qui était répandu sur le sol en offrande à un dieu |
| וְכָל־דַּם | ||||
| עֹלָה | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)(un) holocauste ( ou sacrifice par le feu) 2)(une) montée | nom féminin singulier |
| וְכָל־דַּם־זֶבַח | ||||
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| תִּזְרֹק | זרק | jeter, asperger, verser,disperser | tu disperseras | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. |
| וּמִזְבַּח | ||||
| הַנְּחֹשֶׁת | נחשת נחשׁת | cuivre | le cuivre | nom masculin ou féminin singulier avec article. |
| יִהְיֶה־לִּי | היה | être | (il) sera pour moi | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel 1ère singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לְבַקֵּר |

