Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם (al nafshotèykhêm)

Racine du mot en hébreu : נפש נפשׁ
Racine du mot traduit : respirer , reprendre haleine
Traduction : sur vos âmes
Remarques : nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).

3 résultats (1-3)

Exode 30:15הֶעָשִׁיר לֹא־יַרְבֶּה וְהַדַּל לֹא יַמְעִיט מִמַּחֲצִית הַשָּׁקֶל לָתֵת אֶת־תְּרוּמַת יְהוָה לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם
Le riche ne fera pas augmenter, et le pauvre ne fera pas pas peu du demi-sicle pour donner l’offrande élevée d'Adonaï; pour faire l'expiation pour vos âmes.
Exode 30:16וְלָקַחְתָּ אֶת־כֶּסֶף הַכִּפֻּרִים מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנָתַתָּ אֹתוֹ עַל־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד וְהָיָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי יְהוָה לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם
Et tu prendras des fils d’Israël l’argent des expiations, et tu le donneras pour le service de la tente du rendez-vous, et il sera pour les fils d’Israël pour mémoire devant Adonaï pour faire l'expiation pour vos âmes.
Lévitique 17:11כִּי נֶפֶשׁ הַבָּשָׂר בַּדָּם הִוא וַאֲנִי נְתַתִּיו לָכֶם עַל־הַמִּזְבֵּחַ לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם כִּי־הַדָּם הוּא בַּנֶּפֶשׁ יְכַפֵּר
car l’âme de la chair est dans le sang ; et moi je vous l’ai donné sur l’autel, pour obtenir le pardon sur vos âmes ; car c’est le sang qui obtiendra le pardon dans l'âme.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×