Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֲשֶׁר־יָגוּר (ashêr yaguour)
Racine du mot traduit : habiter ou séjourner comme étranger
Traduction : qui séjournera
Remarques : verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs
Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs
2 résultats (1-2)
| Lévitique 17:8 | וַאֲלֵהֶם תֹּאמַר אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר אֲשֶׁר־יָגוּר בְּתוֹכָם אֲשֶׁר־יַעֲלֶה עֹלָה אוֹ־זָבַח |
| Et tu leur diras : un homme, un homme de la maison d’Israël, ou de l'étranger qui séjourne au milieu d’eux, qui montera un holocauste ou un sacrifice, |
| Ezéchiel 14:7 | כִּי אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמֵהַגֵּר אֲשֶׁר־יָגוּר בְּיִשְׂרָאֵל וְיִנָּזֵר מֵאַחֲרַי וְיַעַל גִּלּוּלָיו אֶל־לִבּוֹ וּמִכְשׁוֹל עֲוֺנוֹ יָשִׂים נֹכַח פָּנָיו וּבָא אֶל־הַנָּבִיא לִדְרָשׁ־לוֹ בִי אֲנִי יְהוָה נַעֲנֶה־לּוֹ בִּי |

