Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־תִשָּׂא (lo tisa)
Racine du mot traduit : lever,élever, porter
Traduction : tu ne porteras pas
tu ne lèveras pas
tu ne lèveras pas
Remarques : verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
(נשׂא) suivi de (ל) signifie : pardonner
(נשׂא) suivi de (ל) signifie : pardonner
2 résultats (1-2)
| Lévitique 19:15 | לֹא־תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט לֹא־תִשָּׂא פְנֵי־דָל וְלֹא תֶהְדַּר פְּנֵי גָדוֹל בְּצֶדֶק תִּשְׁפֹּט עֲמִיתֶךָ |
| Vous ne ferez pas de méchanceté dans le jugement : tu ne lèveras pas les faces du pauvre, et tu ne favoriseras pas les faces du grand ; tu jugeras ton camarade avec justice. |
| Job 7:21 | וּמֶה לֹא־תִשָּׂא פִשְׁעִי וְתַעֲבִיר אֶת־עֲוֺנִי כִּי־עַתָּה לֶעָפָר אֶשְׁכָּב וְשִׁחֲרְתַּנִי וְאֵינֶנִּי |

