Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לֹא־תִשָּׂא (lo tisa)

Racine du mot en hébreu : נשא נשׂא
Racine du mot traduit : lever,élever, porter
Traduction : tu ne porteras pas

tu ne lèveras pas
Remarques : verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.


(נשׂא) suivi de (ל) signifie : pardonner

2 résultats (1-2)

Lévitique 19:15לֹא־תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט לֹא־תִשָּׂא פְנֵי־דָל וְלֹא תֶהְדַּר פְּנֵי גָדוֹל בְּצֶדֶק תִּשְׁפֹּט עֲמִיתֶךָ
Vous ne ferez pas de méchanceté dans le jugement : tu ne lèveras pas les faces du pauvre, et tu ne favoriseras pas les faces du grand ; tu jugeras ton camarade avec justice.
Job 7:21וּמֶה לֹא־תִשָּׂא פִשְׁעִי וְתַעֲבִיר אֶת־עֲוֺנִי כִּי־עַתָּה לֶעָפָר אֶשְׁכָּב וְשִׁחֲרְתַּנִי וְאֵינֶנִּי

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×