Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַחֲלָלָה (vakhalalah)

Racine du mot en hébreu : חלל
Racine du mot traduit : perforer, percer; être percé ou blessé
Traduction : et profanée
Remarques : adjectif féminin singulier précédé du Vav conjonctif

Dans le sens de donner accès : faire percer (voir conjugaison Hifil)

Au Hifil, signifie : profaner, laisser profaner (dans le sens de donner accès : faire percer), d'où commencer.

2 résultats (1-2)

Lévitique 21:7אִשָּׁה זֹנָה וַחֲלָלָה לֹא יִקָּחוּ וְאִשָּׁה גְּרוּשָׁה מֵאִישָׁהּ לֹא יִקָּחוּ כִּי־קָדֹשׁ הוּא לֵאלֹהָיו
Ils ne prendront pas pour femme une prostituée ou une femme profanée ; et ils ne prendront pas une femme répudiée par son mari, car il est saint, à son Dieu.
Lévitique 21:14אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה וַחֲלָלָה זֹנָה אֶת־אֵלֶּה לֹא יִקָּח כִּי אִם־בְּתוּלָה מֵעַמָּיו יִקַּח אִשָּׁה
Une veuve, et une répudiée, ou une femme profanée, une prostituée, il ne les prendra pas; car il prendra une vierge d’entre ses peuples.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×