Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִם־תֵּלְכוּ (véim tèlkhou)
Racine du mot traduit : aller, marcher
Traduction : et si vous irez
et si vous marcherez
et si vous marcherez
Remarques : verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédée du Vav conjonctif.
.
Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
.
Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
1 résultats (1-1)
| Lévitique 26:21 | וְאִם־תֵּלְכוּ עִמִּי קֶרִי וְלֹא תֹאבוּ לִשְׁמֹעַ לִי וְיָסַפְתִּי עֲלֵיכֶם מַכָּה שֶׁבַע כְּחַטֹּאתֵיכֶם |
| Et si vous marchez en opposition avec moi et que vous ne vouliez pas m’écouter, je continuerai sur vous frappant sept fois selon vos péchés |

