Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִם־תֵּלְכוּ (véim tèlkhou)

Racine du mot en hébreu : הלך
Racine du mot traduit : aller, marcher
Traduction : et si vous irez

et si vous marcherez
Remarques : verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédée du Vav conjonctif.
.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"

1 résultats (1-1)

Lévitique 26:21וְאִם־תֵּלְכוּ עִמִּי קֶרִי וְלֹא תֹאבוּ לִשְׁמֹעַ לִי וְיָסַפְתִּי עֲלֵיכֶם מַכָּה שֶׁבַע כְּחַטֹּאתֵיכֶם
Et si vous marchez en opposition avec moi et que vous ne vouliez pas m’écouter, je continuerai sur vous frappant sept fois selon vos péchés

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×