Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּמִשְׁמַרְתָּם (voumishmartam)

Racine du mot en hébreu : שמר שׁמר
Racine du mot traduit : garder, observer, protéger, préserver
Traduction : 1)et leur observation

2)et leur conservation

3)et leur charge
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

2 résultats (1-2)

Nombres 3:31וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ בָּהֶם וְהַמָּסָךְ וְכֹל עֲבֹדָתוֹ
Et leur charge: le coffre, et la table, et le chandelier, et les autels, et les ustensiles du saint, avec lesquels ils serviront, et le rideau et tout son service .
Nombres 4:28זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי בְּאֹהֶל מוֹעֵד וּמִשְׁמַרְתָּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן
c'est le service des familles des fils du guérshouni, dans la tente du rendez-vous; et leur observation dans la main d'Itamar, fils d'Aaron le prêtre

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×