Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּמִשְׁמַרְתָּם (voumishmartam)
Racine du mot traduit : garder, observer, protéger, préserver
Traduction : 1)et leur observation
2)et leur conservation
3)et leur charge
2)et leur conservation
3)et leur charge
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
2 résultats (1-2)
| Nombres 3:31 | וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ בָּהֶם וְהַמָּסָךְ וְכֹל עֲבֹדָתוֹ |
| Et leur charge: le coffre, et la table, et le chandelier, et les autels, et les ustensiles du saint, avec lesquels ils serviront, et le rideau et tout son service . |
| Nombres 4:28 | זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי בְּאֹהֶל מוֹעֵד וּמִשְׁמַרְתָּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן |
| c'est le service des familles des fils du guérshouni, dans la tente du rendez-vous; et leur observation dans la main d'Itamar, fils d'Aaron le prêtre |

