Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אוֹ־הִשְׁלִיךְ (o hishlikh)

Racine du mot en hébreu : שלח שׁלח
Racine du mot traduit : envoyer , étendre
Traduction : ou (il) a fait envoyer
Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment) )

Au Hifil, signifie :faire envoyer

2 résultats (1-2)

Nombres 35:20וְאִם־בְּשִׂנְאָה יֶהְדָּפֶנּוּ אוֹ־הִשְׁלִיךְ עָלָיו בִּצְדִיָּה וַיָּמֹת
Et s’il l’a poussé par haine, ou s’il a fait envoyer sur lui par une embuscade, et il est mort ;
Nombres 35:22וְאִם־בְּפֶתַע בְּלֹא־אֵיבָה הֲדָפוֹ אוֹ־הִשְׁלִיךְ עָלָיו כָּל־כְּלִי בְּלֹא צְדִיָּה
Mais s’il l’a poussé subitement, sans haine, ou s’il a fait envoyer sur lui tout ustensile, non pas délibérément.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×