Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : שְׁגַר־אֲלָפֶיךָ (shguar alafêykha)

Racine du mot en hébreu : אלף
Racine du mot traduit : gros bétail
Traduction : portée de tes boeufs
Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et relié par maqqef au nom masculin singulier (שׁגר :portée, foetus)

1 résultats (1-1)

Deutéronome 7:13וַאֲהֵבְךָ וּבֵרַכְךָ וְהִרְבֶּךָ וּבֵרַךְ פְּרִי־בִטְנְךָ וּפְרִי־אַדְמָתֶךָ דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ שְׁגַר־אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ
Et il t’aimera, et te bénira, et te multipliera ; et il bénira le fruit de ton ventre, et le fruit de ta terre, ton blé, et ton vin nouveau, et ton huile, la portée de ton gros bétail, et l’accroissement de ton menu bétail, sur la terre qu’il a fait serment à tes pères de donner pour toi.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×