Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְהֶמְתֶּךָ (véhêmtêkha)
Racine du mot traduit : animal domestique , quadrupède , gros bétail
Traduction : ton animal
ton gros bétail
ton gros bétail
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. (forme pausale)
Ce nom vient du verbe (המה: mugir)
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte
Ce nom vient du verbe (המה: mugir)
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle ou une syllabe ouverte
1 résultats (1-1)
| Deutéronome 28:4 | בָּרוּךְ פְּרִי־בִטְנְךָ וּפְרִי אַדְמָתְךָ וּפְרִי בְהֶמְתֶּךָ שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶךָ |
| Béni Le fruit de ton ventre, et le fruit de ta terre, et le fruit de tes bêtes, les portées de tes gros bétails, et les accroissements de ton menu bétail |

