Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־שְׁבוּתְךָ (êt shvoutkha)

Racine du mot en hébreu : שבה שׁבה
Racine du mot traduit : faire prisonnier, emmener captif
Traduction : avec ta captivité ( ou : tes captifs)
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de)

1 résultats (1-1)

Deutéronome 30:3וְשָׁב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־שְׁבוּתְךָ וְרִחֲמֶךָ וְשָׁב וְקִבֶּצְךָ מִכָּל־הָעַמִּים אֲשֶׁר הֱפִיצְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁמָּה
et Adonaï, ton Elohim, retournera avec ta captivité, et il aura compassion de toi; et il retournera et il te rassemblera de tous les peuples, où Adonaï, ton Elohim, t'avait dispersé.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×