Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יְסֹבְבֶנְהוּ (yéssovvênhou)

Racine du mot en hébreu : סבב
Racine du mot traduit : tourner , entourer, faire le tour
Traduction : (il) le tournera

(il) l'entourera

(il) en fera le tour

Remarques : verbe type " Géminé " conjugué au Poel inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier (avec noun énergique) .

Le Poel est l'équivalent du Piel et même signification que le Paal

1 résultats (1-1)

Deutéronome 32:10יִמְצָאֵהוּ בְּאֶרֶץ מִדְבָּר וּבְתֹהוּ יְלֵל יְשִׁמֹן יְסֹבְבֶנְהוּ יְבוֹנְנֵהוּ יִצְּרֶנְהוּ כְּאִישׁוֹן עֵינוֹ
Il le trouvera dans un pays désert et dans un lieu affreux, de hurlement de désolation. Il l'entourera, il le distinguera, il le préservera comme la prunelle de son œil.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×