Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : בְאַפִּי (véapi)
Racine du mot traduit : souffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines
Traduction : dans ma colère
Remarques : nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier et introduit par la préposition inséparable (ב).
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine apr une voyelle ou une syllabe ouverte
Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine apr une voyelle ou une syllabe ouverte
4 résultats (1-4)
| Deutéronome 32:22 | כִּי־אֵשׁ קָדְחָה בְאַפִּי וַתִּיקַד עַד־שְׁאוֹל תַּחְתִּית וַתֹּאכַל אֶרֶץ וִיבֻלָהּ וַתְּלַהֵט מוֹסְדֵי הָרִים |
| Car un feu s'est allumé dans ma colère, et a incendié jusqu'au shéol qui est en-dessous, et il a mangé terre et son produit, et il a embrasé des fondements des montagnes |
| Psaumes 95:11 | אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי אִם־יְבֹאוּן אֶל־מְנוּחָתִי |
| Jérémie 15:14 | וְהַעֲבַרְתִּי אֶת־אֹיְבֶיךָ בְּאֶרֶץ לֹא יָדָעְתָּ כִּי־אֵשׁ קָדְחָה בְאַפִּי עֲלֵיכֶם תּוּקָד |
| Jérémie 33:5 | בָּאִים לְהִלָּחֵם אֶת־הַכַּשְׂדִּים וּלְמַלְאָם אֶת־פִּגְרֵי הָאָדָם אֲשֶׁר־הִכֵּיתִי בְאַפִּי וּבַחֲמָתִי וַאֲשֶׁר הִסְתַּרְתִּי פָנַי מֵהָעִיר הַזֹּאת עַל כָּל־רָעָתָם |

