Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאִם־יָרֵא (véim arè)
Racine du mot traduit : craindre
Traduction : et si craignant
Remarques : verbe type"Pé yod-Ayin guttural-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) précédée du Vav conjonctif.
1 résultats (1-1)
| Juges 7:10 | וְאִם־יָרֵא אַתָּה לָרֶדֶת רֵד אַתָּה וּפֻרָה נַעַרְךָ אֶל־הַמַּחֲנֶה |
| et si tu crains d’y descendre, descends vers le camp, toi et Pourah, ton jeune garçon |

