Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : יָלַדְתִּי (yaladti)

Racine du mot en hébreu : ילד
Racine du mot traduit : enfanter
Traduction : Selon le contexte:

1)j'ai enfanté

2)j'enfanterais

j'aurais enfanté

Remarques : verbe type "Pé vav" conjugué Paal accompli 1ère singulier

1) traduit par le passé simple ou composé de l'indicatif

2) traduit par le conditionnel passé

2 résultats (1-2)

Ruth 1:12שֹׁבְנָה בְנֹתַי לֵכְןָ כִּי זָקַנְתִּי מִהְיוֹת לְאִישׁ כִּי אָמַרְתִּי יֶשׁ־לִי תִקְוָה גַּם הָיִיתִי הַלַּיְלָה לְאִישׁ וְגַם יָלַדְתִּי בָנִים
Retournez, mes filles, allez ; car j'ai vieilli d'être à un mari ; car je dirais: j'ai une espérance, même j'aurais été la nuit à un mari, et aussi j'aurais enfanté des fils.
1 Chroniques 4:9וַיְהִי יַעְבֵּץ נִכְבָּד מֵאֶחָיו וְאִמּוֹ קָרְאָה שְׁמוֹ יַעְבֵּץ לֵאמֹר כִּי יָלַדְתִּי בְּעֹצֶב

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×