Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַתֶּחְדַּל (vatêkhdal)

Racine du mot en hébreu : חדל
Racine du mot traduit : cesser,manquer, négliger, laisser (ne pas faire)
Traduction : et (elle) cessa

et (elle) laissa

Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

1 résultats (1-1)

Ruth 1:18וַתֵּרֶא כִּי־מִתְאַמֶּצֶת הִיא לָלֶכֶת אִתָּהּ וַתֶּחְדַּל לְדַבֵּר אֵלֶיהָ
Et elle vit qu’elle s'affermissant pour aller avec elle, et elle cessa de lui parler.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×