Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֶת־עַמִּי (véêt ami)
Racine du mot traduit : peuple
Traduction : Selon le contexte:
1)et mon peuple
2)et avec mon peuple
1)et mon peuple
2)et avec mon peuple
Remarques : 1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif
2)om masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à la préposition (את: avec) précédée du Vav conjonctif.
2)om masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier relié par maqqef à la préposition (את: avec) précédée du Vav conjonctif.
4 résultats (1-4)
| 1 Samuel 5:10 | וַיְשַׁלְּחוּ אֶת־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים עֶקְרוֹן וַיְהִי כְּבוֹא אֲרוֹן הָאֱלֹהִים עֶקְרוֹן וַיִּזְעֲקוּ הָעֶקְרֹנִים לֵאמֹר הֵסַבּוּ אֵלַי אֶת־אֲרוֹן אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לַהֲמִיתֵנִי וְאֶת־עַמִּי |
| Et ils renvoyèrent le coffre d'Elohim à Éqron. Et il arriva, comme le coffre d'Elohim venait à Ékron, alors les Éqronim crièrent, disant : Ils ont détourné vers moi le coffre de l'Elohim d’Israël, pour me faire mourir, et avec mon peuple. |
| 1 Samuel 5:11 | וַיִּשְׁלְחוּ וַיַּאַסְפוּ אֶת־כָּל־סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים וַיֹּאמְרוּ שַׁלְּחוּ אֶת־אֲרוֹן אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְיָשֹׁב לִמְקֹמוֹ וְלֹא־יָמִית אֹתִי וְאֶת־עַמִּי כִּי־הָיְתָה מְהוּמַת־מָוֶת בְּכָל־הָעִיר כָּבְדָה מְאֹד יַד הָאֱלֹהִים שָׁם |
| Et ils envoyèrent, et assemblèrent tous les princes des Pelishtim, et dirent : Renvoyez le coffre de l'Elohim d’Israël, et qu’il retourne en son lieu, et qu’il ne fasse pas mourir moi et mon peuple. Car il y avait un trouble mortel dans toute la ville, et la main de l'Elohim y fut très lourde, |
| Jérémie 33:24 | הֲלוֹא רָאִיתָ מָה־הָעָם הַזֶּה דִּבְּרוּ לֵאמֹר שְׁתֵּי הַמִּשְׁפָּחוֹת אֲשֶׁר בָּחַר יְהוָה בָּהֶם וַיִּמְאָסֵם וְאֶת־עַמִּי יִנְאָצוּן מִהְיוֹת עוֹד גּוֹי לִפְנֵיהֶם |
| Ezéchiel 44:23 | וְאֶת־עַמִּי יוֹרוּ בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל וּבֵין־טָמֵא לְטָהוֹר יוֹדִעֻם |

