Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּרָא (vayira)

Racine du mot en hébreu : ירא
Racine du mot traduit : craindre
Traduction : et (il) craignit

Remarques : verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Nota: Défectif

7 résultats (1-7)

1 Samuel 18:12וַיִּרָא שָׁאוּל מִלִּפְנֵי דָוִד כִּי־הָיָה יְהוָה עִמּוֹ וּמֵעִם שָׁאוּל סָר
Et Shaoul craignit de devant la face de David ; car Adonaï était avec lui, et il s’était retiré d'auprès de Shaoul.
1 Samuel 21:13וַיָּשֶׂם דָּוִד אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בִּלְבָבוֹ וַיִּרָא מְאֹד מִפְּנֵי אָכִישׁ מֶלֶךְ־גַּת
Et David mit ces paroles dans son coeur, et il craignit fortement de devant Akhish, roi de Gat.
1 Samuel 28:5וַיַּרְא שָׁאוּל אֶת־מַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים וַיִּרָא וַיֶּחֱרַד לִבּוֹ מְאֹד
Et Shaoul vit le camp des Pelishtim , et il craignit, et son cœur trembla très-fort.
1 Samuel 28:20וַיְמַהֵר שָׁאוּל וַיִּפֹּל מְלֹא־קוֹמָתוֹ אַרְצָה וַיִּרָא מְאֹד מִדִּבְרֵי שְׁמוּאֵל גַּם־כֹּחַ לֹא־הָיָה בוֹ כִּי לֹא אָכַל לֶחֶם כָּל־הַיּוֹם וְכָל־הַלָּיְלָה
Et Shaoul se hâta et il tomba à terre de sa pleine hauteur, et il craignit extrêment ce qui est des paroles de Shemouel ; , il n'avait pas de force, car il n'avait pas mangé de pain de tout le jour et de toute la nuit
2 Samuel 6:9וַיִּרָא דָוִד אֶת־יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא וַיֹּאמֶר אֵיךְ יָבוֹא אֵלַי אֲרוֹן יְהוָה
Et David craignit Adonaï en ce jour-là, et il dit : Comment le coffre d'Adonaï viendrait-il vers moi ?
2 Chroniques 20:3וַיִּרָא וַיִּתֵּן יְהוֹשָׁפָט אֶת־פָּנָיו לִדְרוֹשׁ לַיהוָה וַיִּקְרָא־צוֹם עַל־כָּל־יְהוּדָה
Jérémie 26:21וַיִּשְׁמַע הַמֶּלֶךְ־יְהוֹיָקִים וְכָל־גִּבּוֹרָיו וְכָל־הַשָּׂרִים אֶת־דְּבָרָיו וַיְבַקֵּשׁ הַמֶּלֶךְ הֲמִיתוֹ וַיִּשְׁמַע אוּרִיָּהוּ וַיִּרָא וַיִּבְרַח וַיָּבֹא מִצְרָיִם

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×