Pour un meilleur fonctionnement du site, activez javascript.
Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיִּרָא (vayira) Racine du mot traduit : craindre
Traduction : et (il) craignit
Remarques : verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
Nota: Défectif
7 résultats (1-7) 1 Samuel 18:12 וַיִּרָא שָׁאוּל מִלִּפְנֵי דָוִד כִּי־הָיָה יְהוָה עִמּוֹ וּמֵעִם שָׁאוּל סָר Et Shaoul craignit de devant la face de David ; car Adonaï était avec lui, et il s’était retiré d'auprès de Shaoul.
1 Samuel 21:13 וַיָּשֶׂם דָּוִד אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בִּלְבָבוֹ וַיִּרָא מְאֹד מִפְּנֵי אָכִישׁ מֶלֶךְ־גַּת Et David mit ces paroles dans son coeur, et il craignit fortement de devant Akhish, roi de Gat.
1 Samuel 28:5 וַיַּרְא שָׁאוּל אֶת־מַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים וַיִּרָא וַיֶּחֱרַד לִבּוֹ מְאֹד Et Shaoul vit le camp des Pelishtim , et il craignit, et son cœur trembla très-fort.
1 Samuel 28:20 וַיְמַהֵר שָׁאוּל וַיִּפֹּל מְלֹא־קוֹמָתוֹ אַרְצָה וַיִּרָא מְאֹד מִדִּבְרֵי שְׁמוּאֵל גַּם־כֹּחַ לֹא־הָיָה בוֹ כִּי לֹא אָכַל לֶחֶם כָּל־הַיּוֹם וְכָל־הַלָּיְלָה Et Shaoul se hâta et il tomba à terre de sa pleine hauteur, et il craignit extrêment ce qui est des paroles de Shemouel ; , il n'avait pas de force, car il n'avait pas mangé de pain de tout le jour et de toute la nuit
2 Samuel 6:9 וַיִּרָא דָוִד אֶת־יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא וַיֹּאמֶר אֵיךְ יָבוֹא אֵלַי אֲרוֹן יְהוָה Et David craignit Adonaï en ce jour-là, et il dit : Comment le coffre d'Adonaï viendrait-il vers moi ?
2 Chroniques 20:3 וַיִּרָא וַיִּתֵּן יְהוֹשָׁפָט אֶת־פָּנָיו לִדְרוֹשׁ לַיהוָה וַיִּקְרָא־צוֹם עַל־כָּל־יְהוּדָה
Jérémie 26:21 וַיִּשְׁמַע הַמֶּלֶךְ־יְהוֹיָקִים וְכָל־גִּבּוֹרָיו וְכָל־הַשָּׂרִים אֶת־דְּבָרָיו וַיְבַקֵּשׁ הַמֶּלֶךְ הֲמִיתוֹ וַיִּשְׁמַע אוּרִיָּהוּ וַיִּרָא וַיִּבְרַח וַיָּבֹא מִצְרָיִם