Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אִם־אֶעֱשֶׂה (im êêsêh)

Racine du mot en hébreu : עשה עשׂה
Racine du mot traduit : faire
Traduction : si je ferai

Remarques : verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 1ère personne singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)

2 résultats (1-2)

1 Samuel 24:7וַיֹּאמֶר לַאֲנָשָׁיו חָלִילָה לִּי מֵיהוָה אִם־אֶעֱשֶׂה אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה לַאדֹנִי לִמְשִׁיחַ יְהוָה לִשְׁלֹחַ יָדִי בּוֹ כִּי־מְשִׁיחַ יְהוָה הוּא
Et il dit à ses hommes : Loin de moi, d'Adonaï, si je fais cette chose-ci à mon seigneur, à l’oint d'Adonaï, pour étendre ma main en lui ; car il est l’oint d'Adonaï.
2 Samuel 11:11וַיֹּאמֶר אוּרִיָּה אֶל־דָּוִד הָאָרוֹן וְיִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה יֹשְׁבִים בַּסֻּכּוֹת וַאדֹנִי יוֹאָב וְעַבְדֵי אֲדֹנִי עַל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה חֹנִים וַאֲנִי אָבוֹא אֶל־בֵּיתִי לֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת וְלִשְׁכַּב עִם־אִשְׁתִּי חַיֶּךָ וְחֵי נַפְשֶׁךָ אִם־אֶעֱשֶׂה אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה
Et Ouriah dit à David : Le coffre, et Israël, et Yehoudah , demeurent dans les cabanes ; et mon seigneur Ioav et les serviteurs de mon seigneur campent devant les champs, et moi, je viendrais dans ma maison pour manger et boire, et pour coucher avec ma femme ? Tu es vivant, et ton âme est vivante, si je fais une telle chose !

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×