Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֶת־נָוֵהוּ (véêt naèhou)

Racine du mot en hébreu : נוה
Racine du mot traduit : rester dans sa demeure, rester ou demeurer paisiblement
Traduction : et sa demeure (paisible)
Remarques : substantif féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif.

Nota: poétiquement, désigne une place, un siège, un endroit paisible

3 résultats (1-3)

2 Samuel 15:25וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְצָדוֹק הָשֵׁב אֶת־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים הָעִיר אִם־אֶמְצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהוָה וֶהֱשִׁבַנִי וְהִרְאַנִי אֹתוֹ וְאֶת־נָוֵהוּ
Et le roi dit à Tsadoq : Reporte le coffre d'Elohim dans la ville ; si je trouve grâce aux yeux d'Adonaï, alors il me ramènera, et me fera voir lui et sa demeure.
Psaumes 79:7כִּי אָכַל אֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ
Jérémie 10:25שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ עַל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא־יְדָעוּךָ וְעַל מִשְׁפָּחוֹת אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ לֹא קָרָאוּ כִּי־אָכְלוּ אֶת־יַעֲקֹב וַאֲכָלֻהוּ וַיְכַלֻּהוּ וְאֶת־נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×