Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֶת־נָוֵהוּ (véêt naèhou)
Racine du mot traduit : rester dans sa demeure, rester ou demeurer paisiblement
Traduction : et sa demeure (paisible)
Remarques : substantif féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif.
Nota: poétiquement, désigne une place, un siège, un endroit paisible
Nota: poétiquement, désigne une place, un siège, un endroit paisible
3 résultats (1-3)
| 2 Samuel 15:25 | וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְצָדוֹק הָשֵׁב אֶת־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים הָעִיר אִם־אֶמְצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהוָה וֶהֱשִׁבַנִי וְהִרְאַנִי אֹתוֹ וְאֶת־נָוֵהוּ |
| Et le roi dit à Tsadoq : Reporte le coffre d'Elohim dans la ville ; si je trouve grâce aux yeux d'Adonaï, alors il me ramènera, et me fera voir lui et sa demeure. |
| Psaumes 79:7 | כִּי אָכַל אֶת־יַעֲקֹב וְאֶת־נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ |
| Jérémie 10:25 | שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ עַל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא־יְדָעוּךָ וְעַל מִשְׁפָּחוֹת אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ לֹא קָרָאוּ כִּי־אָכְלוּ אֶת־יַעֲקֹב וַאֲכָלֻהוּ וַיְכַלֻּהוּ וְאֶת־נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ |

