Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְאֶת־אִתַּי (véêt ita)

Racine du mot en hébreu : אתי
Racine du mot traduit : Ittaï
Traduction : et Ittaï
Remarques : nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet précédé du Vav conjonctif.

Nom issu de la préposition (את : près, auprès, avec) et signifierait : proche

2 résultats (1-2)

2 Samuel 18:5וַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת־יוֹאָב וְאֶת־אֲבִישַׁי וְאֶת־אִתַּי לֵאמֹר לְאַט־לִי לַנַּעַר לְאַבְשָׁלוֹם וְכָל־הָעָם שָׁמְעוּ בְּצַוֺּת הַמֶּלֶךְ אֶת־כָּל־הַשָּׂרִים עַל־דְּבַר אַבְשָׁלוֹם
Et le roi commanda à Ioav, et à Avishaï, et à Ittaï, disant : doucement pour moi, pour le jeune homme, pour Avshalom. Et tout le peuple entendit lorsque le roi ordonna à tous les princes au sujet de la parole d'Avshalom.
2 Samuel 18:12וַיֹּאמֶר הָאִישׁ אֶל־יוֹאָב וְלוּא אָנֹכִי שֹׁקֵל עַל־כַּפַּי אֶלֶף כֶּסֶף לֹא־אֶשְׁלַח יָדִי אֶל־בֶּן־הַמֶּלֶךְ כִּי בְאָזְנֵינוּ צִוָּה הַמֶּלֶךְ אֹתְךָ וְאֶת־אֲבִישַׁי וְאֶת־אִתַּי לֵאמֹר שִׁמְרוּ־מִי בַּנַּעַר בְּאַבְשָׁלוֹם
Et l’homme dit à Ioav : Et quand même je pèse dans sur ma paume mille argent, je n’enverrai pas ma main vers le fils du roi ; car à nos oreilles le roi t’a commandé, à toi, et à Avishaï, et à Ittaï, disant : gardez quiconque contre le jeune homme Avshalom ;

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×